分类:诗名大全时间:2023-05-20 13:34作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈哀溺文言文翻译,以及哀溺文言文翻译启示对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
哀溺文 柳宗元 永之氓咸善游,一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能平常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎? 翻译:氓:①流亡之民。②草野之民。此处取②。绝:渡。济:渡过。平常:长度单位。两寻为一常。 怠:疲乏,困乏。蔽:蒙蔽。引申为看不清简朴的道理。 译文: 永州(地名)的老百姓都善于游水,一天,河水非常猛烈(洪峰),(当时)有五六个百姓坐小渡船过湘河。渡到河中间,船破了,全都
哀溺是柳宗元所写的一篇文言文,下面是我为大家带来的哀溺的文言文翻译,希段散望对大家有所帮助。
原文
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能平常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。
(选自唐·柳宗元《柳河东集》)
注释
咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间。济,渡河
平常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
腰:挂在腰间
益怠:更加倦怠,疲劳
蔽:蒙蔽,这里是糊涂的`意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物,这里指钱
溺:笑燃嫌沉没
吾:我
汝:你
遂:于是,就
翻译
永州的百姓都善于游泳。一天,河水忽然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像寻常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲劳了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。
我很可怜他。假如都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀碰手溺》这篇文章。
永之氓咸善游,一日,水暴甚,有五六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能平常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首,遂溺死。吾哀之。且若是,得不圆磨有大货之溺大氓者乎?
翻译:氓:①流亡之民。②草野之民。此处取②。绝:渡。济:渡过。平常:长度单位。两寻为一常。
怠:疲乏,困乏。蔽:蒙蔽。引申为看不清简朴的道理。
译文:
永州(地名)的老百姓都善于游水,一天,河水非常猛烈(洪峰),(当时)有五六个百姓坐小渡船过湘河。渡到河中间,船破了,全都游泳。其中一个百姓用尽全力却不能游两三米(意译)。他的同伴说:“你是最善于游泳的,今天怎么落后了呢?”(回答)说:“我腰上缠着一千串铜钱,很重,这样才落后了橘帆斗。”说:“干吗不扔掉它轿丛?”不回答,摇摇他的头。过了一会儿更累了。已经上岸的人站在岸上呼喊号叫道:“你真是太蠢了,瞎了眼啊,人都死了,还怎么花钱啊?”(那人)又是摇他的头,于是便被淹死了。
关于哀溺文言文翻译和哀溺文言文翻译启示的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。