分类:诗名大全时间:2022-11-21 13:07作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈示儿古诗加翻译,以及示儿古诗原文翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
翻译:原本知道我死了之后就什么也没有了,只是悲哀没有亲眼见到祖国的统一。当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
作品原文
示儿
陆游
死去元知万事空,但悲不见九州同。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
翻译:原本知道我死了之后就什么也没有了,只是悲哀没有亲眼见到祖国的统一。当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
赏析
《示儿》是宋代诗人陆游的绝笔,是诗人临终前给儿子们写的诗,也可以算是遗嘱,陆游一生致力于抗金斗争,一直希望能收复中原。虽然频遇挫折,却仍旧未改变初衷。从诗中可以领会到诗人的爱国激情是何等的执着、深沉、热烈、真挚。
此诗传达出诗人临终时复杂的思想情绪和忧国忧民的爱国情怀,表现了诗人一生的心愿,倾注了诗人满腔的悲慨,既有对抗金大业未就的无穷遗恨,也有对神圣事业必成的坚定信念。全诗语言不假雕饰,直抒胸臆。诗中所蕴涵和积蓄的情感是极其深厚、强烈的,但却出之以极其朴素、平淡的语言,从而自然得达到真切动人的艺术效果。
古诗示儿的注释和译文如下:
原文:
死去元知万事空,但悲不见九州同。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
译文:
我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;但唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国能够统一中原大陆。
因此,当大宋军队收复了中原失地的那一天到来的时候,你们举行家祭,祭拜时千万别忘把这好消息告诉我!
注释:
示儿:写给儿子们看。
元知:原本知道。元,通“原”。本来。在苏教版等大部分教材中本诗第一句为“死去元知万事空”,但在老的人教版等教材中为“死去原知万事空”,因为是通假字,所以并不影响本诗的意境,尚有争议。人教版等教材多为“元”,不常用通假字。
万事空:什么也没有了。
但:只是。
悲:悲伤。
九州:这里代指宋代的中国。古代中国分为九州,所以常用九州指代中国。
同:统一。
王师:指南宋朝廷的军队。
北定:将北方平定。
中原:指淮河以北被金人侵占的地区。
家祭:祭奠家中先人。
无忘:不要忘记。
乃翁:你的父亲,指陆游自己。
《示儿》诗是南宋爱国诗人陆游诗人临终写给儿子的遗嘱,表达了诗人至死念念不忘“北定中原”、统一祖国的深挚强烈的爱国激情。
示儿
【宋】陆游
死去元知万事空,
但悲不见九州同。
王师北定中原日,
家祭无忘告乃翁。
注释译文:示儿:示:告诉。告诉儿子。
全文翻译如下:
我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了,
只是唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。
当大宋军队收复了中原失地的那一天到来之时,
你们举行家祭的时候,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲。
中央:这首诗表达了作者收复中原失地的迫切愿望。
《示儿》的注释和译文:
注释:
1、王师:指南宋朝廷的军队。
2、北定:将北方平定。
3、中原:指淮河以北被金人侵占的地区。
4、家祭:祭奠家中先人。
5、无忘:不要忘记。
6、乃翁:你的父亲,指陆游自己。
译文:
我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;但唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。因此,当大宋军队收复了中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!
原文:
《示儿》:【作者】陆游;【朝代】宋。
死去元知万事空,但悲不见九州同。
王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。
诗句赏析:诗人在写此诗的十一年以前,叹息过“死前恨不见中原”,在热烈地期待着旧业的光复。直到临终之际,诗人仍旧抱有这样坚定的信念,宋朝的抗敌部队要挥戈北上,赶走敌人,收复失地,平定中原。
这对于诗人自己,当然是看不到了,只有后代的儿孙们能看到。于是深情地嘱咐儿子,当皇朝的军队收复中原的时候,不要忘记把“北定中原”这个大好的消息告诉诗人,以求了结一桩重大的心事。
关于示儿古诗加翻译和示儿古诗原文翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。