分类:诗名大全时间:2023-05-15 13:31作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈叶芝的诗,以及叶芝的诗谁翻译的好对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
1. “生活不止眼前的苟且晌型,还有诗和远方的田野。”2. “人生苦短,我用时间。”3. “两朵互相追逐的白云,一只独自翱翔的鸟。”4. “爱情是生命的灵魂,它是一切美好的源泉。”5. “人的作品只有在别人的心中才有意义。”6. “崇高一点的理想,慧谨拍让我们老诚实实地去努力实现吧。”7. “我们每人都生活在自己的幻境之中。”8. “爱是无法回避的真理,是人类共识中最高尚的一种感情。”9. “谁都可以变老,但不是谁都可以书写一前羡部永远年轻的传奇。”10. “人成功的定义在于他拥有多长志愿者。”
1.叶芝的经典诗
白鸟 亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟! 流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀; 天涯低悬,晨光里那颗蓝星的幽光 唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。
露湿的百合、玫瑰梦里配樱派逸出一丝困倦; 呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀, 也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊: 但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你! 我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨, 在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临; 转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀, 只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里! 傅浩 译 秘密的玫瑰 -------------------------------------------------------------------------------- 遥远的、秘密的、不可侵犯的玫瑰呵, 你在我要害的时刻拥抱我吧;那儿, 这些在圣墓中或者在酒车中, 寻找你的人,在挫败的梦的培贺骚动 和混乱之外生活着:深深地 在苍白的眼睑中,睡意慵懒而沉重, 人们称之为美。你巨大的叶子覆盖 古人的胡须,光荣的三圣人献来的 红宝石和金子,那个亲眼看到 钉穿了的手和接骨木十字架的皇帝 在德鲁德的幻想中站起,使火炬黯淡, 最后从疯狂中醒来,死去;还有他,他曾遇见 范德在燃烧的露水中走向远方, 走在风中从来吹不到的灰色海岸上, 他在一吻之下丢掉了爱玛和天下; 还有他,他曾把神祗从要塞里驱赶出来, 最后一百个早晨开花,姹紫嫣红, 他饱赏美景,又痛哭着埋他死去的人的坟; 那个骄傲的、做着梦的皇帝,把王冠 和悲伤抛开,把森林中那些酒渍斑斑的 流浪者中间的诗人和小丑叫来, 他曾卖了耕田、房屋和日用品, 多长年来,他颂谈在岸上和岛上找寻, 最后他终于找到了,又是哭又是笑, 一个光彩如此夺目的女娃, 午夜,人们用一绺头发把稻谷打—— 一小绺偷来的头发。
我也等待着 飓风般的热爱与痛恨的时刻。 什么时候,星星在天空中被吹得四散, 象铁匠店里冒出的火星,然后暗淡, 显然你的时刻已经到来,你的飙风猛刮 遥远的、最秘密的、无可侵犯的玫瑰花? 当你老了 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那优美的光线与青幽的晕影;多长人真情假意,爱过你的漂亮,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的哀戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。
人随岁月长进 我因梦想而憔悴,风雨吹打,一座溪流中的大理石雕出的海神;而整日里我都在看着这位女士的美貌仿佛我在一本书中找到的一种画出的美,我欣悦于眼睛的充实或耳朵的聪敏,欣悦于变得聪明,因为人随着岁月长进;但是,但是,这是我的梦境,还是真实?呵,真愿我们曾相遇在我拥有燃烧的青春之时!但我已在梦想中老去风雨吹打,一座溪流中的大理石雕出的海神。
2.谁知道叶芝 随时间而来的真理 英文版
叶子虽然繁多 根茎却只一条 穿过我青春的所有说谎的日子 我在阳光下招摇我的枝叶和花朵 现在我可以枯萎成为真理 —叶芝 原诗: “The Coming of Wisdom With Time” 1916 Though leaves are many, the root is one Through all the lying days of my youth I swayed my leaves and flowers in the sun; Now I may wither into the truth.。
3.叶芝最闻名的诗及其经典的句子是什么
叶芝,亦译作“叶慈”,“耶茨”,爱尔兰诗人。
其最经典,最为大众所熟知的诗为:《当你老了》,其中最经典的句子是:多长人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的漂亮,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。
诗文全篇如下:
当你老了 头发白了
睡意昏沉
当你老了 走不动了
炉火旁打盹 回忆青春
多长人曾爱你青春欢唱的时辰
爱慕你的漂亮 假意或真心
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
爱你苍老的脸上的皱纹
当你老了 眼眉低垂
灯火昏黄不定
风吹过来 你的消息
这就是我心里的歌
参考资料
当你老了经典语录.句子迷[引用时间2018-4-10]
4.叶芝有那些经典诗啊
叶芝是二十世纪最伟大的爱尔兰诗人,也是诺贝尔文学奖得主。
叶芝的主要作品 * 1886年 — 《摩沙达 》 * 1888年 — 《爱尔兰乡村的神话和民间故事集》 * 1889年 — 《乌辛之浪迹及其他诗作》 * 1891年 — 《经典爱尔兰故事》 * 1892年 — 《凯丝琳女伯爵及其他传说和抒情诗》 * 1893年 —《凯尔特曙光》 * 1894年 —《心灵的欲望之田》 * 1895年 — 《诗集》 * 1897年 — 《神秘的玫瑰》 * 1899年 — 《苇间风 》 * 1903年 —《善恶之观念》 * 1903年 — 《七重林中》 * 1907年 — 《发现 》 * 1910年 — 《绿盔及其他诗作 》 * 1913年 — 《挫折的诗歌》 * 1914年 — 《责任 》 * 1916年 — 《青春岁月的幻想曲》 * 1917年 — 《库利的野天鹅 》 * 1918年 — 《宁静的月色中 》 * 1921年 — 《迈可·罗拔兹与舞者》 * 1921年 — 《四年》 * 1924年 — 《猫和月光》 * 1925年 — 《灵视》 * 1926年 — 《疏远》 * 1926年 — 《自传》 * 1927年 — 《十月的爆发》 * 1928年 — 《塔楼》 * 1933年 — 《回梯与其他诗作》 * 1934年 — 《剧作选集》 * 1935年 — 《三月的满月》 * 1938年 — 《新诗》 * 1939年 — 《最后的诗及两部剧作》(死后出版) * 1939年 — 《气锅中》(死后出版) .cn/book/wgwx/0401.pdf /yishi/yeats.htm。
5.谁知道叶芝 随时间而来的真理 英文版
叶子虽然繁多 根茎却只一条 穿过我青春的所有说谎的日子 我在阳光下招摇我的枝叶和花朵 现在我可以枯萎成为真理 —叶芝 原诗: “The Coming of Wisdom With Time” 1916 Though leaves are many, the root is one Through all the lying days of my youth I swayed my leaves and flowers in the sun; Now I may wither into the truth。
6.求叶芝的诗歌
叶芝诗歌
白鸟
亲爱的,但愿我们是浪尖上一双白鸟!
流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀;
天涯低悬,晨光里那颗蓝星的幽光
唤醒了你我心中,一缕不死的忧伤。
露湿的百合、玫瑰梦里逸出一丝困倦;
呵,亲爱的,可别梦那流星的闪耀,
也别梦那蓝星的幽光在滴露中低徊:
但愿我们化作浪尖上的白鸟:我和你!
我心头萦绕着无数岛屿和丹南湖滨,
在那里岁月会以遗忘我们,悲哀不再来临;
转瞬就会远离玫瑰、百合和星光的侵蚀,
只要我们是双白鸟,亲爱的,出没在浪花里!
当你老了
当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经 ,
有过的柔光,以及那深深波影;
多长人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你朝山的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已 ,
逸去了并且在头顶的高山踱蹀 ,
复将他的脸藏在一群星星中间。
《谁与弗格森同去》
现在,谁将与弗格森一同驾车而去,
穿越那枝蔓浓密的树荫,
到那平直的海岸翩翩起舞。
抬起你棕色的睫毛,女士,
想想那温暖的希望,
别再惶惶不安。
别再侧身躲避,
执着于爱情痛苦的神秘,
因为弗格森驾驭着他的铜制马车,
统治着树荫的世界,
还有昏暗大海苍白的水面,
和那头发蓬乱,
四处游荡的星辰。
叶芝的诗如下:
1、奈何一个人随着年龄增长,梦想便不复轻盈;他开始用双手掂量生活,更看重果实而非花朵。——叶芝《凯尔特的薄暮》
2、多长人爱你青春欢畅的时辰,爱虚辩慕你的漂亮,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂租伏,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。——叶芝《当你老了》
3、人心只能弊誉携赢得,不能靠人馈赠。——叶芝
4、假如足够被理解,我会把破文字抛却,心满足足地过生活。——叶芝
5、这个世界哭声太多,你不会懂得。——叶芝
6、要是我们能像仙人一样全心全意地爱或者恨,我们也许就能像他们那样长生不老了。不过,在这一天到来之前,他们永不衰竭的快乐和悲哀在很大程度上正是他们的魅力所在。他们的爱从不知倦怠,星辰的轮回也绝不会让他们放慢舞步。——叶芝
7、人类的一个大麻烦,在于我们无法拥有说一不二的感情。敌人身上总有让我们喜欢的地方,我们的爱人总会有让我们讨厌之处。正是这种纠结不清的情感催我们变老,让我们皱起眉头,加深我们眼周的皱纹。——叶芝
链接:
《橡册叶芝诗选》是2012年外语教学与研究出版社陪如纯出版的芦咐图书,作者是(爱尔兰)叶芝。本书主要收集了作者的精选优秀作品。
- 1 -
《为女儿的祈祷》
祝愿她天生漂亮,但不至
美得使生疏人眼光痴迷,
或自己在镜前自得,因为
这种人由于过分地艳丽,
就把美看作完满的结局
而丧失天性的善良,不能
推心置腹,择善而从
永远也找不到一个伴侣。
- 2 -
《在学童中间》
年轻的母亲 —— 她膝上一个形体
被那“生殖之蜜”所出卖捉弄
必将睡眠、哭闹、挣扎着要逃离,
一如回忆或那药物所决定 ——
会怎样看她儿子?若她把那形体 ——
它头上已有六十或更多个寒冬——
只当作生他时剧痛的一份补偿,
或为他前程担忧的一份补偿。
- 3 -
《丽达与天鹅》
忽然一下猛击:那巨翼仍拍动
在踉顷顷跄地少女头顶,黝黑蹼掌
摸着她大腿,硬喙衔着她背颈,
他把她无助的键伏胸脯贴在他胸上。
她惊恐不定的柔指如何能推开
徐徐松弛的大腿上荣幸的羽绒?
被置于那洁白灯心草从的弱体
怎能不感慨那生疏心房的悸动?
- 4 -
《拐走的孩子》
斯利什森林的陡峭
岩岸浸泡入湖水处。
有一个蓊郁的小岛,
那里有振翅的白鹭
把瞌睡的水鼠惊扰;
在那里我们已藏好
满盛着浆果的魔桶,
偷来的樱桃红通通。
- 5 -
《在你年老时》
在你年老,头灰白,睡意沉沉,
挨着炉火打盹时,取下这书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
众人爱你欢快迷人的时光,
爱你美貌出自假意或真情,
唯有一人爱你灵魂的至诚
爱你渐衰的脸上缕缕忧伤;
然后弓身凑在熊熊炉雀亮陆火边,
呢喃,有些凄然,说爱神溜走
到头顶之上群山之巅漫游,
把他的脸庞藏在繁星中间。
关于叶芝的诗和叶芝的诗谁翻译的好的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。