分类:诗名大全时间:2023-04-14 13:08作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈登高原文及翻译,以及登高杜甫原文及翻译对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
《登高》原文:
【作者】杜甫 【朝代】唐
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦判差恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
译文:
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无涯的树木萧萧地飘下落叶,长江滚滚涌来奔腾不息。
悲对秋景感触万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。历尽了艰难苦恨白发长掘颤皮满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。
创作背景:
《登高》作于唐代宗大历二年(767)秋天,杜甫时在夔州。当时安史之乱已经结束四年了,但地方军阀又乘时而起,相互争夺地盘。杜甫本入严武幕府,依托严武。不久严武洞键病逝,杜甫失去依赖,只好离开经营了五六年的成都草堂,买舟南下。
本想直达夔门,却因病魔缠身,在云安待了几个月后才到夔州。如不是当地都督的照顾,他也不可能在此一住就是三个年头。而就在这三年里,他的生活依然很困苦,身体也非常不好。一天他独自登上夔州白帝城外的高台,登高临眺,百感交集。
望中所见,激起意中所触;萧瑟的秋江景色,引发了他身世飘零的感触,渗入了他老病孤愁的悲哀。于是,五十六岁的老诗人在极端困窘的情况下写成了这首被誉为“七律之冠”的《登高》。
此诗载于《杜工部集》,全诗通过登高所见秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情,慷慨激越、动人心弦。
登高原文翻译及注释如下:高早
原文翻译:
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。
无边无涯的树木萧萧地飘下落皮仔叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。
悲对秋景感触万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。
一生艰难,经常抱恨于志业无成而身已衰老,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。
注释:
1、猿啸哀:猿凄厉的叫声。《水经注江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
2、渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。
3、鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。
4、落木:指秋天飘落的树叶。
5、萧萧:模仿草木飘落的声音。
6、万里:指戚握雀远离故乡。
7、常作客:长期漂泊他乡。
8、百年:犹言一生,这里借指晚年。
9、艰难:兼指国运和自身命运。
10、苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。
11、繁霜鬓:像浓霜一样的鬓发。
12、潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。
13、新停:刚刚停止。重阳登高,按惯例应当喝酒。可杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。
赏析:
杜甫的《登高》总体上给人一种萧瑟荒芜之感,情景交融之中,融情于景,将个人身世之悲、抑郁不得志之苦融于悲凉的秋景之中,极尽沉郁顿挫之能事,使人读来,感伤之情喷涌而出,如火山爆发而一发不可收拾。
此诗八句皆对。粗略一看,首尾似乎“未尝有对”,胸腹好象“无意于对”。仔细玩味,“一篇之中,句句皆律,一句之中,字字皆律”。不只“全篇可法”,而且“用句用字”,“皆古今人必不敢道,决不能道者”。它能博得“旷代之作”的盛誉,就是理所当然的了。
《登高》是唐代诗人杜甫的诗。
1、原文
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台仿薯敏。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
2、翻译
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上空鸟儿在盘旋。
无边无涯的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。
悲对秋景感触万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。
历尽了艰难苦备枝恨白发长满了双鬓,穷困潦倒偏又暂停了浇愁的酒杯。
《登高》首联和颔联的赏析:
首联起势警拔,如同黄河之水天上来,一气贯注,层叠而下。“风急”二字最为紧要,以下猿哀、鸟回、落木萧萧、长江滚滚,皆从此生出。每句各包三景,上句风急、天高,下句渚清、沙白,皆从大处着笔,上句猿,下句鸟,则从小处陪衬,大小相形,格外醒目。
颔联二手森句亦是从大处写秋景,如同骏马走坂,奔腾无羁。落木萧萧,长江滚滚,连用两叠字,已气魄非凡,而又冠以无边不尽四字,则悲壮中更极阔大,遂使萧萧之声,滚滚之势,精神跃然而出。
登高原文及翻译如下:
原文:
风漏咐急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
译文:
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上空鸟儿在盘旋。无边无涯的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。圆搜喊悲对秋景感触万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。 历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,穷困潦倒偏又暂停了浇愁的酒杯。
词句注释:
登高:农历九月九日为重阳节,历来有登高的习俗。
哀:指长江三峡中猿猴凄厉的叫声。《水经注·江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
渚(zhǔ):水中的小洲。
沙:江边沙滩。
鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回,回旋。
落木:指秋天飘落的树叶。
萧萧:风吹落叶的声音。
万里:指远离故乡。
常作客:长期漂泊他乡。
百年:犹言一生,这里借指晚年。
艰难:兼指国橘野运和自身命运。
苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。
登高原文及翻译
《登高》是唐代伟大诗兄禅人杜甫于大历二年(767)秋天在夔州所作的一首七律。下面是我整理的登高原文及翻译,欢迎大家参考。
登高全文阅读:
出处或作者: 杜甫
风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客, 百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。
登高全文翻译:
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的`河洲上运裤空鸟儿在盘旋。
无边无涯的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。
悲对秋景感触万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。
历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,穷困潦倒偏又暂停了浇愁的酒杯。
登高对照翻译:
风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞回。
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上空鸟儿在盘旋。
无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。
无边无涯的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。
万里悲秋常作客, 百年多病独登台。
悲对秋景感触万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。
艰难苦恨繁霜鬓, 潦旁尘简倒新停浊酒杯。
历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,穷困潦倒偏又暂停了浇愁的酒杯。
;关于登高原文及翻译和登高杜甫原文及翻译的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。