分类:诗名大全时间:2022-10-20 13:10作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈每日古诗,以及每日古诗打卡模板对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”
这是诗经里一个闻名的句子,它象一幅画,把一个出门在外的旅人的心情表达得淋漓尽致。出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而回来时已经是雨雪交加的冬天。在一年的当儿,他经历了什么已经尽在不言中了。
其实表示的是一种韶华易逝,好景不常在的心态!杨柳不单单指植物,也指不在身边的恋人。往昔我出征的时候,你侬我侬;现在回来路途中,大雪纷飞,孤身一人,心中各种滋味,只有自己清晰吧。
名句“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”出自诗经的《诗经·小雅·采薇》
《诗经·小雅·采薇》
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来!
戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。
四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!
破阵子 为陈同甫赋壮词以寄
年代:【宋】 作者:【辛弃疾】 体裁:【词】
醉里挑灯看剑,梦回吹角连营.
八百里分麾下灸,五十弦翻塞外声.
沙场点秋兵.
马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊.
了却君王天下事,嬴得生前身后名.
可怜白发生!
【注释】
该词是作者失意闲居信州时所作,无前人沙场征战之苦,而有沙场征战的热烈.词中通过创造雄奇的意境,抒发了杀敌报国、恢复祖国山河、建立功名的壮怀.结句抒发壮志不酬的悲愤心情.
[创作背景]这首词约作于1188年.当时辛弃疾被免官闲居江西带湖.布衣陈亮「为人才气超迈,喜谈兵,议论风生,下笔数千言立就.」辛、陈两人才气相若,抱负相同,都是力主抗金复国的志士,慷慨悲歌的词人.1188年,辛、陈鹅湖之会议论抗金大事,一时传为词坛佳话.这首词写于鹅湖之会分手之后.
[内容评析]满怀家国之愁,壮志未酬的词人在友人纵谈离去之后,借酒浇愁愁更愁,他拨亮油灯,抽出宝剑,醉眼朦胧中,恍惚回到当年战斗的情境.嘹亮的号角吹遍了「连营」,广阔的土地上,战士们正在分食大块的烤肉.此时鼓瑟齐鸣,反映边塞生活的军乐雄壮震天.原来战士们正在沙场点兵!在词人的笔下,看似信手拈来的点兵场面,火热的战斗激情却自然喷涌而出.一个「连」字,透出声势之豪壮,军容之整肃.「八百里」、「五十弦」佳对天成,与「吹角连营」相辅相成,营造了雄浑阔大的意境.
下片以两个特写镜头开始:骏马飞快,箭如霹雳,惊心动魄.马与箭两个具典型意义的事物,以色彩鲜明的词语,写得历历如画.这一切都是为了「了却」洗雪国耻,恢复中原的「天下事」,是为了施展雄才大略,赢得为国家建功立业的「生前身后名」!读到此,有声有色,酣畅淋漓的点兵场面,斩将擎旗的英雄战士,「了却君王天下事」的赤胆忠心,无一不跃然纸上,然而一个陡转——「可怜白发生」!一下从理想的高峰跌入了现实的深渊.全词至此戛然而止,为读者留下了无尽的思绪.
这首词基调雄壮高昂,真不愧为「壮词」.而结句的悲壮低徊,却与此形成鲜明对比.更令人感触与寻思.词的结构上也不同于一般词作,上下片语义连贯,过片不分,直到最后一句忽然一个顿挫,读来波澜起伏,跌宕有致,实为辛弃疾「沉郁顿挫」的典型之作.
[难词注释]①陈同甫:陈亮(1143-1194),字同甫,辛弃疾的挚友.富有才华,坚持抗金,终生未仕.为南宋豪放词派的重要词人.②麾下:指部下.麾,军旗.炙:烤熟的肉.③的卢:一种烈性快马.传说刘备在荆州遭遇危险,骑的卢「一跃三丈」而脱险.
李白有首叫《越中览古》的诗.诗中写道:“越王勾践破吴归,战士还家尽锦衣 .宫女好花满春殿,只今惟有鹧鸪飞 !”这首七言诗中,有三句写到越王勾践的强大,最后一句才点出越国的衰败景象,虽然表达的感情显然不同,但在谋篇布局方面又有相似之处.词以两个二、二、二的对句开头,通过详细、生动的描述,表现了多层情意.第一句,只六个字,却用三个连续的、富有特征性的动作,塑造了一个壮士的形象,让读者从那些动作中去体会人物的内心活动,去想象人物所处的环境 ,意味无穷.为什么要吃酒,而且吃“醉”?既“醉”之后,为什么不去睡觉,而要“挑灯 ”?“挑”亮了“灯 ”,为什么不干别的,偏偏抽出宝剑,映着灯光看了又看?这一连串问题,只要细读全词,就可能作出应有的回答,因而不必说明.“此时无声胜有声”.用什么样的“说明”还能比这无言的动作更有力地展现人物的内心世界呢?
“挑灯”的动作又点出了夜景.那位壮士在夜深人静、万籁俱寂之时,思潮汹涌,无法入睡,只好独自吃酒.吃“醉”之后 ,仍旧不能平静 ,便继之以“挑灯”,又继之以“看剑”.翻来覆去,总算睡着了.
而刚一入睡 ,方才所想的一切,又幻为梦境 .“梦”了些什么,也没有明说,却迅速地换上新的镜头:“梦回吹角连营 ”.壮士好梦初醒,天已破晓,一个军营连着一个军营,响起一片号角声.这号角声,多么富有催人勇往无前的力量啊!而那位壮士,也正好是统领这些军营的将军 .于是,他一跃而起,全副披挂,要把他“醉里 ”、“梦里”所想的一切统统变为现实.
三、四两句,可以不讲对仗 ,词人也用了偶句.偶句太多,轻易显得呆板;可是在这里恰恰相反.两个对仗极工、而又极其雄健的句子,突出地表现了雄壮的军容,表现了将军及士兵们高昂的战斗情绪.“八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声”:兵士们欢欣鼓舞,饱餐将军分给的烤牛肉;军中奏起振奋人心的战斗乐曲 .牛肉一吃完 ,就排成整洁的队伍.将军神采奕奕,意气昂扬,“沙场秋点兵”.这个“秋”字下得多好!正当“秋高马壮 ”的时候,“点兵”出征,预示了战无不胜的前景.
按谱式 ,《破阵子》是由句法、平仄、韵脚完全相同的两“片”构成的.后片的起头,叫做“过片”,一般的写法是 :既要和前片有联系 ,又要“换意”,从而显示出这是另一段落,形成“岭断云连”的境界.
辛弃疾却往往突破这种限制 ,《贺新郎·别茂嘉十二弟》如此,这首《破阵子》也是如此.“沙场秋点兵”之后,大气磅礴,直贯后片“马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊”:将军率领铁骑,快马加鞭,神速奔赴前线,弓弦雷鸣,万箭齐发.虽没作更多的描写,但从“的卢马”的飞驰和“霹雳弦”的巨响中,仿佛看到若干连续出现的画面:敌人纷纷落马;残兵败将,狼狈溃退;将军身先士卒 ,乘胜追杀,一霎时结束了战斗;凯歌交奏,欢天喜地,旌旗招展.
这是一场反击战.那将军是爱国的,但也是追求功名的 .一战获胜 ,功成名就,既“了却君王天下事”,又“赢得生前身后名”,岂不壮哉!
假如到此为止,那真够得上“壮词 ”.然而在那个被投降派把持朝政的时代 ,并没有产生真正 “壮词”的条件,以上所写,不过是词人孜孜以求的理想而已.词人展开丰富的想象,化身为词里的将军,刚攀上理想的高峰,突然一落千丈 ,跌回冷酷的现实,沉痛地慨叹道:“可怜白发生!”白发已生,而收复失地的理想成为泡影.想到自己徒有凌云壮志,而“报国欲死无战场”(借用陆游《陇头水》诗句),便只能在不眠之夜吃酒,只能在“醉里挑灯看剑 ”,只能在“梦”中驰逐沙场,快意一时.?这处境,的确是“悲哀”的.然而又有谁“可怜 ”他呢 ?于是,他写了这首“壮词”,寄给处境同样“可怜”的陈同甫.
同甫是陈亮的字.学者称为龙川先生.为人才气豪迈,议论纵横.自称能够“推倒一世之智勇,开拓万古之心胸 ”.他先后写了《中兴五论》和《上孝宗皇帝书 》,积极主张抗战 ,因而遭到投降派的打击.
宋孝宗淳熙十五年(1188)冬天,他到上饶访辛弃疾,留十日.别后辛弃疾写《贺新郎》词寄他,他和了一首;以后又用同一词牌反复唱和.这首《破阵子》大约也是这一时期写的.
全词从意义上看,前九句是一段,十分生动地描绘出一位披肝沥胆,忠一不二,勇往直前的将军的形象,从而表现了词人的远大抱负.末一句是一段,以沉痛的慨叹,抒发了“ 壮志难酬”的悲愤.壮和悲,理想和现实,形成强烈的反差.从这反差中,可以想到当时南宋朝廷的腐败无能 ,想到人民的水深火热,想到所有爱国志士报国无门的苦闷.由此可见,极其豪放的词,同时也可以写得极其含蓄,只不过和婉约派的含蓄不同罢了.
这首词在声调方面有一点值得注重 .《破阵子》上下两片各有两个六字句,都是平仄互对的,即上句为“仄仄平平仄仄”,下句为“平平仄仄平平”,这就构成了和谐的、舒缓的音节.上下片各有两个七字句,却不是平仄互对,而是仄仄平平平仄仄,仄仄平平仄仄平,这就构成了拗怒的、激越的音节.和谐与拗怒,舒缓与激越,形成了矛盾统一.作者很好地运用了这种矛盾统一的声调,恰当地表现了抒情主人公复杂的心理变化和梦想中的战斗预备、战斗进行、战斗胜利等许多场面的转换,收到了绘声绘色、声情并茂的艺术效果.
这首词在布局方面也有一点值得注重 .“醉里挑灯看剑”一句 ,忽然发端,接踵而来的是闻角梦回、连营分炙、沙场点兵、克敌制胜,有如鹰隼突起,凌空直上.而当飞翔天际之时,陡然下跌,发出了“可怜白发生”的感叹,使读者不能不为作者的壮志难酬洒下惋惜怜悯之泪.这种陡然下落,同时也嘎然而止的写法,假如运用得好,往往因其出人意外而扣人心弦,产生强烈的艺术效果.
1、唐代刘方平《月夜 》:
更深月色半人家,北斗阑干南斗斜。
今夜偏知春气暖,虫声新透绿窗纱。
释义:夜静更深,月光只照亮了人家房屋的一半,另一半隐藏在黑夜里。北斗星倾斜了,南斗星也倾斜了。今夜才知春天的来临,因为你听那被树叶映绿的窗纱外,唧唧的虫鸣,头一遭儿传到了屋子里来了。
2、唐代孟浩然《春晓》:
春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多长。
释义:春夜酣睡天亮了也不知道,醒来只听到到处有鸟儿啼叫。想起昨夜里风声紧雨声潇潇,花儿不知道被打落了多长?
3、宋代范成大《四时田园杂兴·其二》:
梅子金黄杏子肥,麦花洁白菜花稀。
日长篱落无人过,惟有蜻蜓蛱蝶飞。
释义:一树树梅子变得金黄,杏子也越长越大了;荞麦花一片洁白,油菜花倒显得稀稀落落。白天长了,篱笆的影子随着太阳的升高变得越来越短,没有人经过;只有蜻蜓和蝴蝶绕着篱笆飞来飞去。
4、唐代王建《雨过山村》:
雨里鸡鸣一两家,竹溪村路板桥斜。
妇姑相唤浴蚕去,闲看中庭栀子花。
释义:雨中传来鸡鸣,山村里依稀一两户人家。村路竹溪之上,一条板桥斜横。婆媳相唤,一起去选蚕种。只有那栀子花开,独自摇曳庭院中。
5、唐代王维《辛夷坞》:
木末芙蓉花,山中发红萼。
涧户寂无人,纷纷开且落。
释义:枝条最顶端的木芙蓉花,在山中绽放鲜红的花萼。涧口一片寂静杳无人迹,纷纷扬扬独自开了又落。
电影《毕业生》主题曲《斯卡布罗集市场》(诗经版) 现代 连波
译序: 闲来无事,听歌,听老歌。Scarborough Fair是我很喜欢的一首老歌。因为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。我总觉得它和诗经有一种很微妙的契合,纵然一个是公元之前,而另一个是百世以后。它的旋律,仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在大地上缓缓擦过;而我更看见一个穿白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的大地与村庄之间采集梦幻。真的很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦的文明之中,还能寻出这样令我心折的古中国的意韵。试着用诗经的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。
Are you going to Scarborough Fair?
问尔所之,是否如适。
Parsely sage rosemary and thyme.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Remember me to one who lives there.
彼方淑女,凭君寄辞。
She was oncea true love of mine.
伊人曾在,与我相知。
Tell her to make me a cambric shirt.
嘱彼佳人,备我衣缁。
Parsely sage rosemary and thyme.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Without no seams nor needle work.
勿用针砧,无隙无疵。
Then she will be a true love of mine.
伊人何在,慰我相思。
On the side of hill in the deep forest green,
彼山之阴,深林荒址。
Tracing of sparrow on snow crested brown
冬寻毡毯,老雀燕子。
.Blankets and bed clothers the child of mountain
雪覆四野,高山迟滞。
Sleeps unaware of the clarion call.
眠而不觉,寒笳清嘶。
Tell her to find me an acre of land.
嘱彼佳人,营我家室。
Parsely sage rosemary and thyme.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Between the salt water and the sea strand,
良田所修,大海之坻。
Then she will be a true love of mine.
伊人应在,任我相视。
On the side of hill a sprinkling of leaves
彼山之阴,叶疏苔蚀。
Washes the grave with slivery tears.
涤我孤冢,珠泪渐渍。
A soldier cleans and polishes a gun.
惜我长剑,日日拂拭。
Sleeps unaware of the clarion call.
寂而不觉,寒笳长嘶。
Tell her to reap it with a sickle of leather.
嘱彼佳人,收我秋实。
Parsely sage rosemary and thyme.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
And gather it all in a bunch of heather
敛之集之,勿弃勿失。
.Then she will be a ture love of mine.
伊人犹在,唯我相誓。
War bellows blazing in scarlet battalions.
烽火印啸,浴血之师。
Generals order their soldiers to kill
将帅有令,勤王之事。
And to fight for a cause they have long ago forgotten.
争斗缘何,久忘其旨。
Sleeps unaware of the clarion call.
痴而不觉,寒笳悲嘶。
注:
①、译者是扬州才女:“莲波”,早期中文互联网上的才女:
②、译序: 闲来无事,听歌,听老歌。Scarborough Fair是我很喜欢的一首老歌。因为它不那么美国,因为它那种幽怨的低唱。我总觉得它和诗经有一种很微妙的契合,纵然一个是公元之前,而另一个是百世以后。它的旋律,仿佛是一阵清风,夹杂着野草野花的苦寒轻香,在大地上缓缓擦过;而我更看见一个穿白衣服的人摇着木铎,边走边呼唤着苍穹,在一望无际的大地与村庄之间采集梦幻。真的很难忘却这种莫名的联想。很喜欢在异邦的文明之中,还能寻出这样令我心折的古中国的意韵。试着用诗经的格式翻了下,填到原曲中,竟也能唱。
③ 、80年代未期在广州打工时,还听到过另外一个版本,“长江让我离开你,我要回到我的北方在……”后来随时光流逝,听过西蒙原唱后,觉得那个版本不过如此,至直03年在东莞听到扬州才女这个版本,顿觉《诗经》之美!17年8月重新偶尔发现,并发布于朋友圈。
④、原文:Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.她曾经是我的爱人
Tell her to make me a cambric shirt.叫她替我做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework.上面不用缝口,也不用针线
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to find me an acre of land.叫她替我找一块地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strand.就在沙滩和大海之间
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Tell her to reap it in a sickle of leather.叫她用一把皮镰收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather.用石楠草捆扎成束
Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人
Are you going to Scarborough Fair?您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine.[2] 她曾经是我的爱人
副歌
On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Tracing of sparrow on the snow crested brown在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Blankets and bedclothes the child of the mountain大山是山之子的地毯和床单
Sleeps unaware of the clarion call熟睡中不觉号角声声呼唤
On the side of a hill a sprinkling of leaves小山旁几片小草叶
Washes the grave with silvery tears滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
A soldier cleans and polishes a gun士兵擦拭着他的枪
War bells blazing in scarlet battalion猩红的枪弹伴随战鼓隆隆
Generals order their soldiers to kill将军们命令麾下的士兵杀戮
And to fight for a cause they`re long ago forgotten为一个早已遗忘的理由而战
关于每日古诗和每日古诗打卡模板的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。