分类:诗名大全时间:2023-04-24 13:43作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈湖口望庐山瀑布水,以及湖口望庐山瀑布水拼音版对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
湖口望庐山瀑布泉/湖口望庐山瀑布水原文:
万丈红泉落,迢迢半紫氛。奔流下杂树,洒落出重云。日照虹霓似,天清风雨闻。灵山多秀色,空水共氤氲。
湖口望庐山瀑布泉/湖口望庐山瀑布水翻译及注释
翻译 韵译万丈湍飞的瀑布从山间落下,望去像是从遥远的天空降临。奔腾直泻卖拆冲击著一片片杂树,喷洒溅落穿透了一层层浮云。阳光照耀下如彩虹一样绚烂,天气清和时像风雨一样可闻。灵异的山峰多具有奇丽景色,天空瀑布相融雾霭一片氤氲。散译瀑布从高高的庐山上落下如同万丈洪泉,眺望长长的半山腰,紫气弥漫。飞流而下的瀑布奔腾著流过层层杂树,飘飘洒洒穿过重重云烟。红日映照,恰似彩虹当空;天朗气清,如听到风雨声。庐山到处是奇丽景色,水汽与烟云融为一体,更显出气象万千。
注释 1湖口:即鄱阳湖口,当时归洪州大都督府管辖。湖口遥对庐山,能见山头云雾变幻及瀑布在日光映照下闪耀的色彩。庐山,在今江西省。2洪泉:指水丰势强的瀑布。3迢迢(tiao):形容瀑布之长。紫氛:紫色的水气。4杂树:瀑布巖壁边杂乱的树木。5重云:层云。6虹霓(ni):阳光射入窜的水珠,经过折射、反射形成的自然现象。7天清:天气清朗。闻:听到。8灵山:指庐山。秀色:壮美景色。9空:天空中的云。氤氲(yīn yūn):形容水气弥漫流动。
湖口望庐山瀑布泉/湖口望庐山瀑布水赏析
第一句中「万丈洪泉落」,万丈有多高,实在让人难以想像,诗人要表达的正是心中那种不可确凿道出的对匡庐飞瀑雄奇险壮之气魄的深深折服与崇爱之情。水自地下往上涌出曰之为泉,诗人以泉喻瀑,言飞瀑如洪泉而落,仿佛是将泉跟倒置了过来,任其泉水喷涌而下、源源不绝,所述情状极为形象,令人啧啧生叹。「迢迢半紫氛」一句状写的则是伴随着瀑布飞落而升腾起的缥缈水气。李白七绝《望庐山瀑布水》开篇就说高峭挺秀的香炉峰在旭日红光的映照下紫气蒸腾,烟雾缭绕,犹如幻境一般,张九龄所言的「紫氛」大抵就是这种「日照香炉生紫烟」的神奇气象。迢迢,写雾霭之高;半,写紫雾似将色瀑截断。高高漂浮的水雾尚且只在瀑布半腰,那么洪泉万丈的源头,自然是深隐于一派迷濛与虚无之中了。
「奔流下杂树,洒落出重云」。第二联着重于展现瀑布飞泻云天的动感之美。庐山峰青峦秀,嘉木成阴,喷雪鸣雷般的银瀑从几重云外奔流而下,激荡著嶙峋的山巖,穿越过层叠的古木,义无反顾地坠入深密的涧谷,这壮景所带来的强烈视觉震撼富有艺术感染力,大自然那磅礴洒脱的超凡手笔令人钦佩。庐山有景如此,无怪乎自古就赢得」匡庐奇秀甲天下」之盛誉了。
第三联意在描绘飞瀑在阳光照耀下呈现来的奇幻风采,「日照虹霓似,天清风雨闻」。转写瀑布的色彩和声响。瀑布本如素练,但在晴日阳光的照射下,却幻化出虹霓般七彩缤纷的颜色,绚丽瑰奇;天清气朗之时,本无风雨,但万丈洪泉直泻而下时发出的巨大声响,却使人有急风骤雨杂沓的听觉感受。诗人绘声绘色,以自己独到的感受营造出那亦真亦幻、瑰丽迷人的美妙画面。在湖口眺望庐山瀑布,是否真能听到它所发出的巨大声响,并不重要,要害是诗人从万丈洪泉直泻而下的气魄中,仿佛听到了风狂雨骤般的杂沓声响。句末的「闻」字与上句的「似」字对举互文,本身就包含了「似闻」的意蕴。这是一种似真似幻的听觉感受,其传神处正在亦真亦幻之间。若认定「闻」字是几十里外清楚听到瀑布的巨响,反而拘泥而失语妙。
「灵山多秀色,空水共氤氲」,最后一联以山水总括之笔收束全篇。诗人喜爱庐山之毓秀钟灵,故以「灵山」称谓之。「空水」一句由南朝谢灵运《登江中孤屿》一诗化用而来。谢诗云:」云日相辉映,空水共澄鲜。」意指空气和水色都清澄新鲜,诗人此处易「澄鲜」一词为「氤氲」,重在凸显庐山水瀑雾气缭绕、与晴空漫成一片的芹配铅融融气象。「天地氤氲,万物化醇」(《易经·系辞》),庐山水正是乾坤交合而孕育出来的人间胜境。
总起来看,诗中所写瀑布水,来自高远,穿过阻碍,挣脱迷雾,得到光照,更闻其声,积天地化成之功,不愧为秀中之杰。形象的比喻诗人遭遇和情怀,所以他在摄取瀑布水什么景象,采用什么手法,选择什么语言,表现什么特点,实则都依照自己的遭遇和情怀来取舍的。这也是此诗具有独特的艺术成就的主要原因。既然瀑布景象就是诗人自我化身,则比喻与被比者一体,其比兴嫌好寄托也就易于不露斧凿痕迹。
相对于李白的七绝《望庐山瀑布水》而言,张九龄的这首五律有着四十字的篇幅,其铺展才思的空间更大。诗人善于运用繁笔,其言瀑布之雄险,以巍峨「灵山」为背景。先直抒「万丈」「迢迢」之豪叹,后辅以「杂树」「重云」为衬托;其言瀑布之绚丽,先描绘「洪泉」「紫氛」的真实所见,后生发出「虹霓」隐隐约约的奇妙幻觉;不仅如此,诗人还以「天清风雨闻」壮其声威,以」空水共氤氲」显其浑然。浓墨重彩而又繁简得当,毫不繁冗,正是诗人技法娴熟的体现。
作为一首山水诗,这首诗的艺术是独特而成功的。这首诗表面上只是在描写、赞美瀑布景象,有一种欣赏风景、吟咏山水的名士气度。但其中蕴 *** ,怀壮志,显出诗人胸襟开阔,风度豪放,豪情满怀,其艺术效果是奇妙有味的。「诗言志」,山水即人,这首山水诗是一个成功的例证。
湖口望庐山瀑布泉/湖口望庐山瀑布水创作背景
这首诗大约作于张九龄出任洪州都督转桂州都督之时。唐玄宗开元十一年(723年),时为宰相的张说十分赏析张九龄的才华和能力,擢任张九龄为中书舍人。三年后,张说因遭人弹劾被罢相,诗人也随之被贬。旋即,又迁为冀州刺史,他以照顾年迈老母为由上疏奏请固授江南一州。唐玄宗准他「改为洪州都督,俄转桂州都督」,张九龄因获玄宗恩遇对朝廷感恩戴德,也从失去张说依赖的阴郁中走了出来,因自己的才华和德行获得皇帝的肯定而壮志满怀。怀着这样的心情,张九龄写下了这首诗。 诗词作品: 湖口望庐山瀑布泉╱湖口望庐山瀑布水 诗词作者:【 唐代 】 张九龄 诗词归类: 【山水】、【瀑布】
万丈红泉落,迢迢半紫氛。
奔飞下杂树,洒落出重云。
日照虹霓似,天清风雨闻。
灵山多秀色,空水共氤氲。
——张九龄《湖口望庐山瀑布泉》
位于鄱阳湖、长江之滨的庐山,自古有“匡庐奇秀甲天下”之誉。山上奇景颇多,瀑布便是其中之一。据周景式《庐山记》①记载,此瀑布在“黄龙南数里”,“其水出山腹,挂流三四百丈,飞湍于林,出峰表,望之若悬索”。如此胜景,极易触发诗人的灵感,为之欣然命笔。上录唐代诗人张九龄的《湖口望庐山瀑布泉》(一作《湖口望庐山瀑布水》)与李白的《望庐山瀑布》(二首之二),便是中国古典诗歌中吟咏庐山瀑布的力作。这两首诗,皆写庐山瀑布,且皆着眼于眺望,但二者同中有异,异曲同工。
1.景色相同,情趣相异
诗是以抒发诗人的碰厅情感为主的,所谓“诗缘情而绮靡”②,“大凡人之感于事,则必动于情。然后兴于嗟叹,发于吟咏,而形于歌诗矣”③。抒情诗自不必说,即便是山水诗,在模山范水时也往往抒发出诗人的感情。当然,不同的诗人对自然景色观赏的角度不同,当时的心境不同,感受也就不同,故其诗虽然歌咏的是同一对象,而各自蕴含的感情则相异。张九龄的《湖口望庐山瀑布泉》与李白的《望庐山瀑布》(之二)便是如此。这两首诗歌咏的是猛链同一种对象
枝吵孙
——庐山瀑布,但由于诗人的地位、个性、心境等不同,诗中所蕴含的情趣也相异。张九龄于唐玄宗时任中书侍郎同中书门下平章事(即宰相),是开元时代的名臣。他伫立于鄱阳湖口,主要是在欣赏祖国的壮丽河山,盛赞“灵山多秀色”,因而,其笔下的瀑布既高远又多彩,从万丈高空的重云之间洒落下来,在日光照射之下,成了“红泉”,冒出紫烟,灿如彩虹。诗人这时位望通显,于此诗中喷发出来的是雍容华贵之气。
张九龄创作《湖口望庐山瀑布水》的背景:
这首诗大约作于张九龄出任洪州都督转桂州都督之时。唐玄宗开元十一年(723年),时为宰相的张说十分赏析张九龄的才华和能力,擢任张九龄为中书舍人。三年后,张说因遭人弹劾被罢相,诗人也随之被贬。旋即,又迁为冀州刺史,他以照顾年迈老母为由上疏奏请固授链腔枯江南一州。唐玄宗准他“改为洪州都督,俄转桂州都督”,张九龄因获玄宗恩遇对朝廷感恩戴德,也从失去张说依赖的阴郁中走了出来,因自己的才华和德行获得皇帝的肯定而壮志满怀。怀着这样的心情,张九龄写下了这首诗。
拓展:
1、《湖口望庐山瀑布水》原文
万丈红泉落,迢迢半紫氛。
奔流下杂树,洒落出重云。
日照虹霓似,天清风雨闻。
灵山多秀色,空水共氤氲。
2、《湖口望庐山瀑布水》译文棚洞
万丈瀑布飞流直下,似乎从天上落下,四面呈现半红半紫的雾气。它穿过杂树而直下,它穿过重重云雾。阳光照射上去像一条彩色的虹霓,在这晴朗有天气里,又似乎听到风雨的声响。这庐山就犹如仙山一样,多么壮美呵,烟云与水气融成一片。
3、《湖口望庐山瀑布水》简析
这首诗描写的是庐山瀑布水的远景,从不同角度,以不同手法,取大略细,写貌求神,重彩浓墨,渲染烘托,以山相衬,以天相映,描绘了一幅雄奇绚丽的庐山瀑布远景图。诗人欣赏瀑布,突出惊叹它的气魄和神采等。首联写瀑布从高高的庐山落下,眺望仿佛来自半天之上,“红泉”、“紫氛”相映,光彩夺目。颔联写青翠高耸的庐山,杂树丛生,云气缭绕。眺望瀑布,或为杂树遮断,或被云气掩住,不能看清全貌。颈联写阳光照耀,眺望瀑布,若彩虹当空,神采突显;天气晴朗,闻其响 却若风雨声。尾联以惊叹作结:庐山本属仙境,原多奇丽景色,而以瀑布最为突出。
4、《湖口望庐山瀑布水》作者简介
张九龄(678—740),唐朝大臣。字子寿,一名博物,韶州曲江(今广东圆伏韶关)人。景龙(唐中宗年号,707—710)初年进士。唐玄宗时历官中书侍郎、同中书门下平章事、中书令,是唐朝有名的贤相。公元736年(开元二十四年)为李林甫所谮,罢相。其《感遇诗》以格调刚健著称。有《曲江集》。
《湖口望庐山瀑布水》体裁是五言律诗;题材是庐山瀑布。
补充:
《湖口望庐山瀑布水》是唐朝诗人张九龄的一首诗,全诗如下:
万丈红泉落,迢迢半紫氛。
奔流下杂树,洒落出重云。
日照虹霓似,天清风雨闻。
灵山多秀色,空水共氤氲。
2.译文:
万丈湍飞的瀑布从山间落下,望去像是从遥远的天空降临。
奔腾直泻冲击着一片片杂树,喷洒溅落穿透了一层层浮云。
阳光照耀下如彩虹一样绚烂,天气清和时像风雨一样可闻。
灵异的山峰多具有奇丽景色,天空瀑布相融雾霭一片氤氲。
3.作者简介答裤:
张九龄宽举神(678—740),唐朝大臣。字子寿,慎亏一名博物,韶州曲江(今广东韶关)人。景龙(唐中宗年号,707—710)初年进士。唐玄宗时历官中书侍郎、同中书门下平章事、中书令,是唐朝有名的贤相。公元736年(开元二十四年)为李林甫所谮,罢相。其《感遇诗》以格调刚健著称。有《曲江集》。
湖口望庐山瀑布水古诗翻译如下:
阳光映照下的万丈瀑布从山间落下,四面呈现半红半紫的雾气。飞流而下的瀑布奔腾着流过层层杂树,飘飘洒洒穿过重重云烟。阳光照耀下如彩虹一样绚烂,在这晴朗有天气里,又似乎听到风雨的声响。这庐山的景色多么的壮美,烟云与水气融成一片。
一碰慧扮、原文
万丈洪泉落,迢迢半紫氛。奔流下杂树,洒落出重云。日照虹霓似,天清风雨闻。灵山多秀色,空水共氤氲。
二、注释
1、湖口:即鄱阳湖口,当时归洪州大都督府管辖。湖口遥对庐山,能见山头云雾变幻及瀑布在日光映照下闪耀的色彩。
2、庐山,在今江西省。
3、洪泉:指阳光映照下的瀑布。洪:一作“红”。
4、迢迢(tiáo):形容瀑布之长。紫氛:紫色的水气。
5、杂树:瀑布岩壁边杂乱的树木。
6、虹霓(ní):阳光射入窜的水珠,经过折射、反射形成碧氏的自然现象。
三、创作背景
这首诗大约作于张九龄出任洪州都督转桂州都督之时。唐玄宗开元十一四年,诗人被贬。旋即,又迁为冀州刺史,唐玄宗准他“改为洪州都督,俄转桂州都督”,张九龄因获玄宗恩遇对朝廷感恩戴德,因自己的才华和德行获得皇笑灶帝的肯定而壮志满怀。怀着这样的心情,张九龄写下了这首诗。
关于湖口望庐山瀑布水和湖口望庐山瀑布水拼音版的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。