分类:诗名大全时间:2023-04-06 13:20作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈匪我思存,以及匪我思存的全部小说哪部最好看对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
《诗经》中有一句“匪我思存”,是什么意思?
1、“匪”为“非”,“存”为“心中想念”的意思,“匪我思存”就是“不是我想念的人,不是我的意中人。”
2、“匪我思存”出自《诗经·国风·出其东门》。
3、《诗经·国风·出其东门》的原文是:
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
3、《诗经·国风·出其东门》翻译:
信步走出东城门, 美女熙熙多如云。 虽然美女多如云, 没有我的意中人。 只有白衣绿佩巾, 才能赢得我的心。 信步走出城门外, 美女熙熙如茅花。 虽然美女如茅花, 没有我的意中人。 只有白衣红佩巾, 才能同我共欢娱。
诗经名句精选:
1.投我以桃,报之以李。(《诗经·大雅·抑》)
译:人家送我一篮桃子,我便以李子相回报。
2.关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经·国风·周南·关雎》
译:雎鸠关关相对唱,双栖河里小岛上。纯洁漂亮好姑娘,正是君子好(追求的)对象。
3.言者无罪,闻者足戒。(《诗经·周南·关雎·序》)
译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不准确,也是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。
4.桃之夭夭,灼灼其华。《诗经·国风·周南·桃夭》
译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。
5.巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经·国风·卫风·硕人》
译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。
6.知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》
译:了解我的人,能说出我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求。高远的苍天啊,我怎么会是这样?
7.昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。《诗经·小雅·采薇》
译:当初离家出征远方,杨柳飘扬春风荡。如今归来路途中,雪花纷飞漫天扬。
8.风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?《诗经·国风·郑风·风雨》
译:风雨天气阴又冷,雄鸡喔喔报五更。丈夫已经归家来,我心哪能不安宁?
9.青青子衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》
译:你的衣领色青青,我心惦记总不停。
10.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《诗经·国风·卫风·淇奥》
译:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。
不是我思念的人。
匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰藉。
出自《国风·郑风·出其东门》
《国风·郑风·出其东门》
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
白话译文
我走出了城东门,只见女子多如云。虽然女子多如云,但不是我心上人。身着白衣绿裙人,才让我乐又亲近。
我走出了外城门,只见女子多如花。虽然女子多如花,但不是我爱的人。身着白衣红佩巾,才让我爱又欢欣。
由此回看诗章之开篇,那对东门外“如云”“如荼”美女的惊叹,其实都只是一种渲染和反衬。当诗情逆转时,那盛妆华服的众女,便全在“缟衣綦巾”心上人的对照下黯然失色了。
这是主人公至深至真的爱情所投射于诗中的最动人的光彩,在它的照耀下,贫贱之恋获得了超越任何势利的价值和美感。
扩展资料:
《国风·郑风·出其东门》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一位男子表示对爱恋对象专一不二的小诗。全诗二章,每章六句。此诗朴实无华,明白如话,表现了当时男女之间纯洁的爱情,也蕴含着是对那些喜新厌旧、见异思迁的人的曲折婉转的批评之意。
创作背景
对于这首诗的背景,旧说颇有争议。《毛诗序》以为是“闵乱”之作,在郑之内乱中“兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉”;朱熹《诗集传》则称是“人见淫奔之女而作此诗。以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也”。
清姚际恒《诗经通论》并驳前二说,认为此诗非淫奔之诗,并断诗中“缟衣綦巾”者为主人公妻室。清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”,断此诗主人公的爱恋对象为恋人。现代学者一般认为这是写男子表示对爱恋对象(或其妻子)专一不二的诗。
名家点评
宋代朱熹《诗集传》:“人见淫奔之女,而作此诗,以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可以自乐也。是时淫风大行,而其间乃有如此之人,亦可谓自好,而不为习俗所移矣。羞恶之心,人皆有之,岂不信哉!”
宋代朱熹《朱子语类》:“此诗却是个识道理人所作,郑诗虽淫乱,此诗却如此好。”
清代姚际恒《诗经通论》:“小序谓‘闵乱’,诗绝无此意。按郑国春月,士女出游,士人见之,自言无所系思,而室家聊足娱乐也。男固贞矣,女不必淫。以‘如云’‘如荼’之女而皆谓之淫,罪过罪过!人孰无母、妻、女哉!”
参考资料:百度百科-国风·郑风·出其东门
意思都一样,表达语词不同而已。
【诗经·国风·出其东门】——坐怀不乱的男子汉
【原文】
出其东门,
有女如云。
虽则如云,
匪我思存①。
缟衣綦巾②,
聊乐我员③。
出其闉阇(4),
有女如茶⑤。
虽则如茶,
匪我思且(6)。
缟衣茹芦(7),
聊可与娱。
【注释】
①匪:非。存:心中想念。②缟(gǎo)衣:白色的绢制衣服。綦巾:茜青色佩巾。③聊:且。员:同“云”,语气助词,没有实义。(4)闉闍(yīn dū):曲折的城墙重门。这里指城门。⑤茶(tú):白色茅花。(6)且;语气助词,没有实义。(7)茹芦(lú):茜草,可作红色染料。这 里借指红色佩巾。
【译文】
信步走出东城门,
美女熙熙多如云。
虽然美女多如云,
没有我的意中人。
只有白衣绿佩巾,
才能赢得我的心。
信步走出城门外,
美女熙熙如茅花。
虽然美女如茅花,
没有我的意中人。
只有白衣红佩巾,
才能同我共欢娱。
【读解】
虽然美女如云,却能坐怀不乱,所需要的坚定意志,大概不 会逊于疆场上刀光剑影下的英雄气概。英雄可以视死如归,却不 一定能身在万花丛中不动。就是皇帝,肉身凡胎,也有爱美人 不爱江山的榜样。
普通百姓更不用说了。痴心女子负心汉,这当中肯定包含了 不少在美女面前心旌动神颠魂倒的风流故事。
可是,世间偏偏就有生怀不乱的汉子。虽然不多,究竟有。这也构成了一道人间风景。漂亮的花几千万朵,最心爱的只有那一 朵。道理其实也很简朴:漂亮美丽秀色可餐固然舒畅,但不一定 可爱。美而可爱,美且韵者,才能打动心灵最深处。美丽的不一 定是最好的;最好的必定是最合适的。
男子汉当中也有坚贞者,不全负心汉。坚贞应当是对自己 的选择有苏醒的熟悉和确认,对自己需要什么有不懈的追求。这有可能是凭直感来进行,也有可能是以深刻的内省为基础。
请相信,男子汉的忠贞也有不可动摇的时候。
题库内容:
匪存的解释
谓非我所思念。 《诗·郑风·出其东门》 :“出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。” 汉 应璩 《与侍郎曹长思书》 :“ 足下 去后,甚相 思想 ,叔田有无人之歌,闉闍有匪存之思。风人之作,岂虚也哉!”
词语分解
匪的解释 匪 ě 强盗,抢劫财物的坏人:匪徒。匪首。叛匪。 不, 不是 :匪夷所思(不是常人的想法)。获益匪浅。 盗 部首 :匚; 存的解释 存 ú 东西 在那里,人活着:存在。存亡。生存。 保留,留下:保存。留存。存照。存疑。去伪存真。 寄放:寄存。 停聚:存水。 怀有,怀着:存心。不存任何 奢望 。 亡去取 部首:子; 笔顺编号
出处:《国风·郑风·出其东门》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
全诗如下:
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉阇,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
译文:漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣绿头巾,令我爱在心。漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
词句注释
1、东门:城东门,是郑国游人云集的地方。如云:形容女子众多。虽则:虽然。匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰藉。缟(gǎo):白色;素白绢。綦(qí)巾:暗绿色头巾。聊:且,愿。员(yún):同“云”,语助词。一说友,亲爱。
2、闉(yīn)闍(dū):城门外的护门小城,即瓮城门。荼:茅花,白色。茅花开时一片皆白,此亦形容女子众多。思且(jū):思念,向往。且,语助词。一说慰藉。
3、茹(rú)藘(lǘ):茜草,其根可制作绛红色染料,此指绛红色蔽膝。“缟衣”、“綦巾”、“茹藘”之服,均显示此女身份之贫贱。
扩展资料
创作背景
对于这首诗的背景,旧说颇有争议。《毛诗序》以为是“闵乱”之作,在郑之内乱中“兵革不息,男女相弃,民人思保其室家焉”;朱熹《诗集传》则称是“人见淫奔之女而作此诗。以为此女虽美且众,而非我思之所存,不如己之室家,虽贫且陋,而聊可自乐也”。
清姚际恒《诗经通论》并驳前二说,认为此诗非淫奔之诗,并断诗中“缟衣綦巾”者为主人公妻室。
清马瑞辰《毛诗传笺通释》引《夏小正》传谓“缟衣为未嫁女所服之”,断此诗主人公的爱恋对象为恋人。现代学者一般认为这是写男子表示对爱恋对象(或其妻子)专一不二的诗。
关于匪我思存和匪我思存的全部小说哪部最好看的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。