分类:好词好句时间:2023-04-21 18:17作者:未知编辑:猜谜语
本篇文章给大家谈谈哀郢原文及翻译,以及哀郢原文及翻译及赏析对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站!
哀郢二首其一陆游翻译如下:
荆州的十月还像开满梅花的春天,到岁真的时候一起下山坡轮。
天地哪有什么心穷壮搜雀士,江湖从古代这样对我。
在亭子里畅快淋漓的喝酒到傍晚,慷慨悲歌一曲头发渐白。
想要吊章华无处问,废弃的城池霜露湿重。
【作品鉴赏】《哀郢二首》在对楚国旧都的慨叹和对屈原的思慕之中,包含着对宋朝国土丧失的痛惜,对屈膝苟安、腐败昏聩的南宋小朝廷的怨愤
第一首从回顾楚国兴起和发展的历史着笔,与其衰落败亡的结局以及今日遗址荒凉的景象,作强烈的对比。“远接商周祚最长,北盟齐晋势争强。”是说楚国远承商周二代的王业,国统由来久长,在发展鼎盛时期,曾和齐晋结盟,对抗强秦。
楚原是商的属国,后至周,又被周成王正式封为诸侯国。因此可以说“是远接商周祚最长”了。“祚”,指王统。
第二联顺接上联意,写楚国最终由盛而衰,以至为秦所灭。“章华歌舞终萧瑟”,写的便是这种余简历史的结局。“章华”,即章华台,楚国离宫,旧址有几处,此当指沙市之豫章台。当年章华台上的歌舞,早已萧索寂寥了。世毁早
但是,“云梦风烟旧莽苍”:楚地闻名的云梦泽,气象依旧,风烟迷蒙,阔大苍茫。这里,诗人以章华歌舞之短暂映照云梦风烟之永恒,产生强烈对比,抒发物是人非之感叹,揭示出历史发展之无情。
哀郢其一陆游原文及翻译如下:
1、原文
哀郢(其一)陆游
远接商周祚最长,北盟齐晋势争强。章华歌舞终萧瑟,云梦风烟旧莽苍。
草合故宫惟雁起,盗穿荒冢有狐藏。离骚未尽灵均恨,志士千秋泪满裳。
2、翻译
(1)码槐楚国远接商周之交,国运最长。楚国立国近八百年,横跨春秋战国,无论春秋五霸还是战国七雄,无可争辩的都赫赫在列。楚国曾与另外两个强盛的齐国晋国结盟,对付西面的秦国,一争天下。
(2)楚国名闻天下的第一行官章华台,终已不复存在,变成萧瑟难寻的荒野。只有云梦大泽的风烟依旧那样莽莽苍苍。
(3)郢都故宫已成野草,只有大雁偶有飞起。荒废的坟冢早已盗墓一空,如今只看到狐狸藏于其中。
(4)屈原写就了《离骚》绝唱,当时正值楚辩运国末期,面对楚国衰弱,一次次战败割地,楚王仍无法振兴,屈原看到了楚国灭亡的命运。他被排挤流放,尽管把幽怨写成了《离骚》,但哪能平息他满腔的孤愤和绝望?离开郢都越来越远,他已完全形容枯槁,心灰意冷。滔滔的汩罗江成了他最后的携模梁归宿。千秋万代,多长忧国忧民有志之士,包括陆游,都被感动得泪流不已。
原文:
荆州十月早梅春,徂岁真同下阪轮。
天地何心穷壮士,江湖从古著羁臣。
淋漓痛饮长亭铅凯暮,慷慨悲歌白发新。
欲吊章华无处问,废城霜露湿荆榛。
翻译:
荆州的十月还稿拍像开满梅花的春天,到岁真的时候一起下山坡轮。
天地哪有什么心穷壮士,江湖从古代这样对我。
在亭子里畅快淋漓的喝酒到傍晚,慷慨悲歌一曲头发渐白。
想要吊章华无处问,废弃的城池霜露湿重。
诗人简介:
陆游,字务观,号放翁。汉族,越州山阴人,南宋闻名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章槐敬唤阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。
[1]郢:郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。
[2]皇天:上天,老天。皇是大之意。纯命:指天命有常。[3]震:震惊,震动。愆(qiān):过失,罪过。震愆:指震动、遭罪。这两句子的意思是:上天变化无常,为何让百姓受震动遭罪过?[4]方:正当。仲春:夏历二月。迁:消旦迁徙,指逃难。这两句的意思是:人民背井离乡,妻离子散,正当二月向东逃难。[5]去:离开。故乡:指郢都。就:趋,往。[6]遵:循,顺着。江夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。[7]国门:国都之门。轸(zhěn)怀:悲痛地怀念。[8]甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。鼂(zhāo):同朝,早晨。这两二句的意思是:走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。[9]闾(lǘ):本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。[10]荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。这两两句的意思是:从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。或曰:前路茫茫,不知何往。[11]楫(jí):船桨。齐扬:一同举起。容与:舒缓的样子。[12]哀:悲伤。君:指楚王。这两句的意思是:双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。[13]楸(qiū):树名,落叶乔木。长楸:高大的楸树。太息:叹息。[14]涕:泪。淫淫:泪流满面。霰(xiàn):雪粒。[15]过:经过。夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。西浮:船向西漂行。[16]顾:回顾,回头看。龙门:郢都的东门。这两句的意思是:经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。[17]婵(chán)媛(yuán):心绪牵引,绵绵不绝。[18]眇:同渺,犹辽远。蹠(zhí):践踏,指落脚之处。这两句的意思是:情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。[19]顺风波:顺风随波。从流:从流而下。[20]焉:兼词,于是,于此。洋洋:飘飘不定。客:漂泊者。这两句的意思是:顺水随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。[21]凌:乘。阳侯:传说中的大波之神,这里指波涛。氾滥:大水横流涨溢。[22]飞翔:翱翔的样子,这里比喻飘流的样子。焉:何。薄:止。这两句的意思是:乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿翱翔于天,何处是栖止之所?[23]絓(guà):牵挂。结:郁结。解:解开。[24]蹇产:结屈纠缠。释:解开,消除。这两句的意思是:心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。[25]运舟:行舟。下浮:向下游漂行。[26]上洞庭:指入洞庭湖。下江:下入长江。[27]去:离开。终古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。[28]逍遥:无拘无束,自由安闲的样子。这里指漂泊。[29]恙(qiāng):发语词,楚方言,有乃之意。[30]须臾:时间很短暂,犹言顷刻。反:同返。这两句的意思是:于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。[31]背:背对着,指离开。夏浦:地名,指夏口(在今湖北省武汉市)。西思:思念西方,指思念西面的郢都。[32]故都:指郢都。[33]坟:指水边高地。一说指水边高堤。[34]聊:姑且。舒:伸展。[35]州土:这里指楚国州邑乡土。平乐:和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。[36]江介:长江两岸。遗风:古代遗留下来的风气。这两句的意思是:看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民举侍风,止不住悲伤感叹。[37]当:值。陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。焉至:至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。[38]淼(miǎo):大正桥吵水茫茫的样子。焉如:何往。这两句的意思是:到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方?[39]曾不知:怎不知。夏:同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。[40]孰:谁。一作何。两东门:郢都东向有二门。这两句的意思是:没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒凉?[41]怡:乐。[42]惟:发语词。郢路:通向郢都之路。辽远:遥远。[43]江:长江。夏:夏水。涉:渡水。这两句的意思是:想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。这两句的意思是:郢都不能回。[44]忽:指时间过得快。信:相信。—说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。[45]复:指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(公元前286年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前278年)首尾正是九年。这两句的意思是:时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。[46]郁郁:郁积的样子。不通:指心情不通畅。[47]蹇:发语词,楚方言。侘傺(chàchì):怅然独立,形容失意者的茫无适从。戚:同戚,忧伤。这两句的意思是:我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。[48]外:表面。承欢:指承君主之欢。[49]谌:诚,实在。荏弱:软弱。持:同恃。难持,即很依赖。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。[50]湛湛:厚重的样子。进:进用。[51]被:同披。被离,犹披离,纷乱的样子。鄣:同障,阻碍,遮蔽。这两句的意思是:怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。[52]尧舜:传说中上古的两位圣明的君主。抗行:高尚伟大的行为。[53]杳杳:遥远。薄:近。这两句的意思是:尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。[54]被:覆盖,这里犹言加在身上。不慈之伪名:不慈祥的虚假的恶名。不慈:不爱儿子。尧、舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。《庄子·盗跖》篇曰:“尧不慈,舜不孝。”又曰:“尧杀长子,舜流母弟。”[55]憎:憎恶。愠惀(wěnlǔn):忠厚诚朴。修美:高洁美好。[56]好(hào):兴趣,喜欢。夫(fú)人:彼人,那些人。忼慨:同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。这两句的意思是:君王憎恶忠诚诚实、高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。[57]踥蹀(qièdié):小步行走貌。[58]美:美人,指贤人。超远:远。逾迈:犹愈迈,越发远行。以上两句的意思是:小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。[59]乱:乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。[60]曼:眼光放远。流观:四处观望。[61]冀:希望。一反:即一返,返回一次。这两句的意思是:放开我的眼光向四方远望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?[62]反:同返。[63]必:必定。首丘:头向着所居住生长的山丘。这两句的意思是:鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。[64]信:确实。弃逐:指放逐。[65]之:指故乡郢都。这两句的意思是:确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都! 天道不专反复无常啊,为何使老百姓在动乱中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。
告别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。望见故国高大的楸树,我不禁长叹啊,泪落纷纷象雪粒一样。经过夏水的发源处又向西浮行啊,回头看郢都东门却不能见其模样。心绪缠绵牵挂不舍而又无限忧伤啊,渺渺茫茫不知落脚在何方。顺着风波随着江流漂泊吧,于是乎飘流失所客居他乡。船儿行驶在滚滚的波浪之上啊,就象鸟儿翱翔却不知停泊在哪个地方。心中郁结苦闷而无法解脱啊,愁肠百结心情难以愉快。
将行船向下顺流而去啊,过了洞庭湖又进入长江。离开自古以来的住所啊,如今漂泊来到东方。
我的灵魂时时都想着归去啊,哪会片刻忘记返回故乡?背向夏水边而思念郢都啊,故都日渐遥远真叫人悲伤!登上大堤而举目眺望啊,姑且以此来伸展一下我忧愁的衷肠。可叹楚地的土地宽平广博、人民富裕安乐啊,江汉盆地还保持着传统的楚国风尚。
面对着凌阳不知到何处去啊?大水茫茫也不知道南渡到何方?连大厦荒废成丘墟都不曾想到啊,又怎么可以再度让郢都东门荒凉?心中久久不悦啊,忧愁还添惆怅。郢都的路途是那样遥远啊,长江和夏水有舟难航。时光飞逝的使人难以相信啊(另:神志恍惚地仿佛梦中不可信啊),不能回郢都至今已有九年时光。悲惨忧郁心情不得愉快啊,怅然失意满怀悲伤。
群小顺承楚王的欢心表面上美好啊,实际上内心虚弱没有坚定操守。有人忠心耿耿愿被进用为国效力啊,却遭到众多嫉妒者的障蔽。唐尧、虞舜具有高尚的品德啊,高远无比可达九天云霄,而那些谗人们却要心怀妒嫉啊,竟然在他们的头上加以“不慈”的污蔑之名。楚王讨厌那些不善言辞的忠贤之臣啊,却喜欢听那些小人表面上的激昂慷慨。小人奔走钻营而日益显进啊,贤臣却越来越被疏远。
尾声:放眼四下观望啊,希望什么时候能返回郢都一趟。鸟儿高飞终要返回旧巢啊,狐狸死时头一定向着狐穴所在的方向。确实不是我的罪过却遭放逐啊,日日夜夜我哪里能忘记它我的故乡!
屈原列传第三段翻译是:
屈原痛心楚怀王听信谗言,不能分辨是非,谄媚国君的人遮蔽了楚怀王的明见,邪恶的小人危害公正无私的人,端方正直的人不被昏君谗臣所容,所以忧愁深思,就创作了《离骚》。“离骚”,就是遭遇忧愁的意思。
上天,扮卖庆是人的原始;父母,是人的根本。人处境困难时,总是要追念上天和父母(希望给以援助),所以劳累倦怠时,没有不呼叫上天的;病痛和内心悲伤时,没有不呼叫父母的。屈原正大光明行为正直,竭尽忠心用尽聪明来侍奉他的国君,却被小人离间,可以说处境很困难。
诚信而被怀疑,尽忠却被诽谤,能没有怨愤吗?屈原作《离骚》,是从怨愤引起的。《诗经》中的国风,写男女恋情而不过度,小雅有怨刺之言,但不直切愤怒。屈原的《离骚》诗,则两者之美兼而有之。
(他)远古提到帝喾,近古提到齐桓公,中古提到商汤、周武王,利用古代帝王这些事用来讽刺当世社会。阐明道德的广大崇高,治乱的条理,没有不全表现出来的。他的文章简约,语言含蓄,他的志趣高洁,行为正直。就其文字来看,不厅握过是平常事情,但是它的旨趣是极大的,列举的虽是肯前事物,但是表达意思很深远。
他的志趣高洁,所以作品中多用美人芳草作比喻;他的行为正直,所以至死不容于世。他自动地远离污泥浊水,像蝉脱壳那样挣脱污秽环境,以便超脱世俗之外,不沾染尘世的污垢,出于污泥而不染,依旧保持高洁的品德,推究这种志行,即使同日月争光都可以。
赏析
本文是《史记·屈原贾生列传》中有关屈原的部分,其中又删去了屈原《怀沙》赋全文。这是现存关于屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依据。屈原是中国历史上第一位伟大的爱国诗人。
他生活在战国中后期的楚国,当时七国争雄,其中最强大的是秦、楚二国。屈原曾在楚海内政、外交方面发挥了重要作用,以后,虽然遭谗去职,流放江湖,但仍旧关心朝政,热爱祖国。最后,毅然自沉汨罗,以殉自己的理想。
本文以强烈的感情歌颂了屈原卓越超群的才华和他对理想执着追求的精神。虽然事迹简略,但文笔沉郁顿挫,咏叹反复,夹叙夹议,是一篇有特配咐色的评传式散文。
关于哀郢原文及翻译和哀郢原文及翻译及赏析的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?假如你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。