分类:古诗文集时间:2023-08-20 17:06作者:未知编辑:猜谜语
仓央嘉措诗歌节论坛
四川在线讯(记者徐登林)仓央嘉措的诗歌火热是不争的事实。 作为仓央嘉措曾经抒发诗意、一生热爱的地方——理塘县无疑成为了这一轮诗歌热潮的策源地。 9月13日至15日,首届仓央嘉措诗歌节在理塘县举办,开启了对仓央嘉措诗歌的解构、结构和重构。
仓央嘉措出生于1683年,是六世达赖喇嘛,于1707年圆寂。在他短暂的25年生命中,仓央嘉措留下了柔美的诗篇和一系列未解之谜。
李子国讲话
“纯洁的白鹤,请把你的翅膀借给我吧,不要飞到很远的地方,绕着理塘飞一圈再飞回来。” 13日晚,诗歌节在细雨中拉开帷幕,仓央嘉措的《纯白》《鹤》作为压轴戏。 《纯白鹤》不仅在藏族地区广为流传,在汉族等民族地区也拥有众多忠实粉丝。 很多歌迷认为,仓央嘉措一生布满了爱与正义,而这首诗就是他写给爱人的情诗。
14日,在理塘县本格乡霍曲吉祥牧场举办的仓央嘉措诗歌论坛上,理塘县活佛、诗人达琼培认为,仓央嘉措的诗表面上浪漫,实则在诉说。因此,他认为自己的诗不是情歌,而应该是道歌。 大琼培从道教的角度对《白鹤传》做出了不同的翻译。 比如里面的第二句话,他翻译为“你能借用我吗,飞行的技能”。
大琼培解释说,从诗意的角度来看,“翅膀”比“翱翔的技艺”更美,但从思想的角度来看,翅膀没有生命力,会衰老、消逝,而技艺是可以传承的,是今生继承修行聪明方便的愿力。
大琼培致辞
对于仓央嘉措的诗,大琼培总结说,从世俗的角度来看,我们可以将其理解为男女之间的爱情,字里行间流露出雪莲花般真挚的爱情,所以他的诗被称为情歌; 高僧大德认为它蕴含着许多深奥的佛教哲学和秘法。
大琼培用道歌解构仓央嘉措的诗歌,引起了很多共鸣。 其中,西南民族大学文学与新闻传播学院副教授彭超认为,目前仓央嘉措的诗歌翻译鱼龙混杂,有的甚至曲解诗歌。 本来,她呼吁仓央嘉措的诗最好由懂藏汉文的人来翻译,尤其是要尊重原文。
青海大学文学博士、批评家齐发慧对仓央嘉措诗歌的翻译持非常宽容的态度。 她认为翻译分为归化翻译和异化翻译。 两种不同译本所翻译的文本必然是不同的。 再加上译者的生活经历、知识和经验的差异,译文的表现自然会有很大差异。 。
齐发辉讲话
齐发慧觉得《仓央嘉措诗集》,有人认为仓央嘉措的诗是道歌,也有人认为是情歌。 两者都有道理,没有对错之分。
记者翻阅达琼培翻译的诗集《仓央嘉措》和中国闻名诗人、作家依莎翻译“润色”的《仓央嘉措传》时发现,它们都收录了仓央嘉措的《仓央嘉措传》。亲爱的”这首诗。 前者翻译过来就是:啊! 亲爱的,假如我能永远和你在一起,那就像在无边无涯的大海里找到了贵重的宝藏。 后者的翻译是:假如俘获我心魂的人能白头偕老,那就犹如从海底深处捞到了稀世珍宝。 除了词句的整洁度和韵律的排列上有差异外,两者在内容上好像没有什么区别。
虽然翻译不同,但情感主旨是一样的。 这是仓央嘉措诗歌的当前译本。 西藏民族大学文学院教授胡培平和湖南科技大学人文学院讲师刘新政都认为,仓央嘉措的诗歌很受大学生欢迎,因为仓央嘉措的诗虽然嘉措有一种特别的经历,他给了人们平凡而又细腻的情感感受,或者说仓央嘉措的诗词无论以什么形式出现都能给予每个人“真、善、美”。
“真、善、美”是仓央嘉措诗歌结构的基础。 只有在此基础上,《千村记》的文学欣赏现象才能存在,仓央嘉措才能从“王谢堂前”进入“普通诗歌”。 把仓央嘉措的诗理解为道教歌曲,从“积极引导宗教与社会主义社会相适应”的角度来看,它也有服务社会、服务群众的使命;把仓央嘉措的诗理解为情歌,这个使命是没有例外。
“在人群中,不要说出我们的秘密,假如你心中有情,请用眉毛表达出来。” 伊莎在翻译、“打磨”仓央嘉措的这首情诗后,曾感叹:不要把伟大的仓央嘉措留在黑暗的传说中,他属于西藏人民,也属于中国,属于世界。
现在我省的诗歌明显颓废了。 原因是乡村诗、地理诗泛滥,而爱情诗、都市诗最为缺乏。 在仓央嘉措诗歌节论坛上,《星星》诗歌杂志副主编、闻名诗人李子国这样总结了自己近期编辑稿件的经历。 “现在人们追求物质的太快,灵魂跟不上,婚姻物质化,爱情成为奢侈品,导致爱情诗的稀缺。” 李子国表示,仓央嘉措的诗歌以其独特性可以填补这一稀缺性。他还建议诗歌杂志《星星》可以与理塘县委、县政府合作,以丰富的笔墨和色彩宣传仓央嘉措的诗歌,让根据情况提出相应的意见。 发展影视等文化相关产业。
理塘“十三五”规划是以文化促生产:以各类文化活动为载体,将理塘建设成为“文化名城、旅游名城、商业名城”。 理塘县委书记格勒多吉现场回应李子国重构仓央嘉措诗歌社会影响的提议:全力支持理塘诗歌,四川诗歌因仓央嘉措的热情而崛起。
首届仓央嘉措诗歌节已在理塘落下帷幕,预计将有一批批有影响力的作品在巴蜀脱颖而出《仓央嘉措诗集》,成为继仓央嘉措之后的新时代“爱情诗”的继续者。