分类:古诗文集时间:2023-01-17 17:04作者:未知编辑:猜谜语
1974年,余光中带着妻女到香港中文大学任教。 当年,他出版了诗集《白玉苦瓜》,收录了《乡愁》、《山歌》、《白玉苦瓜》等名著。 ”成为他最广为人知的名片。
但余光中不仅仅是一位诗人。 诗、散、译、评是他写作的“四个维度”。
他写的散文,连追着他“骂”的李敖都说写得好; 1970年代,英国诗人沙逊的一首诗被他译成“心中有猛虎,细细嗅蔷薇”,流传至今。 ”。
正是在这个阶段,余光中发表了许多文艺评论,对鲁迅、周作人、沉从文、朱自清等新文学作家的作品进行了一些极为严肃甚至苛刻的评论,甚至流传开来。余光中评论的消息。 都说鲁迅难为宗师。
或许有人预测,余光中那时候应该是年少轻狂,但实际上,此时的余光中已经过去,正在接近他的五十年命。 他人到中年,竟然对这些文坛巨匠做出如此“轻浮”的评价。 为什么余光中会这样呢?
说了没说
余光中说了什么?
1979年,余光中发表了《早期作家笔下的西化汉语》一文。 这篇文章不仅在发表时引起轰动,争议之声时至今日也未曾消散。
文中列为典型的作家有“周氏兄弟”鲁迅、周作人、徐志摩、沉从文、何其芳、艾青等,评述的作品也有《兵与飞》、 “边城”。
不过,余光中不是在说他们的文有多好,而是挑出一些段落,一字一句地“把脉”,好像有点吹毛求疵。
但真正让那些人恼火的是,这些在文学史上、在读者心中大放异彩的人物和文章,却被他用“乱七八糟”、“文理杂乱”、“乱七八糟”等词来评价。诗是单薄无味的”。 .
没看过文章而只听说过的人,从来没有听说过这些词用在这些文学大师的作品中,自然是非常愤怒。
这篇文章对沉从文的评价是:“细细分析,沉的笔在描写景物、叙事、抒情方面相称灵活;至于对白,则勉强胜任,但也不突出。显得生硬。”
鲁迅的话是:
“他在翻译上极力西化,但在创作上却颇有分寸,但还是难免有不慎的瑕疵。” 余光中的这番话,并非凭空捏造。 沉从文选中的是《边城》的题词,摘自《我的书只为一些……作简朴的叙述》一文。
一整段,为了指出这篇文章长句别扭,语法不清楚的问题。 据此分析,这些问题确实出现在《边城》的序言中; 鲁迅摘自《与苍蝇》中的散文《勇士》“当勇士战死...
他认为,鲁迅有时把“苍蝇”的代词用“他们”,有时又用“他们”,缺乏周全。这就是他所说的问题。
既然有问题,哪里来的气? 余光中在文末写道:
“我无意批评早期的新文学作家,他们那个时代,文言没落,白话不成熟,西化大潮不可阻挡。从鲁迅到艾青,白话走向西方的衰落越来越明显了……假如读者常常面对这样的文章,怎么能不被恶性洋化侵蚀呢?”
他写这篇文章的目的是说早期的新文学作品存在过度西化的问题,并以名家为例来证实这种现象即使是大师也无法避免。 普通作家的作品更轻易出错,而不是故意刁难这些大师。
但也有人认为,余光中与鲁迅等人相比,在文坛上是小辈,如此严肃批评前辈的文章,实在是吝啬、小气、狠辣。
其实归根结底还是当时的特别情况和背景所致。 与其说这篇文章,不如说是这篇文章的作者余光中。
而余光中写这篇文章毕竟是纯粹针对“恶性洋务”问题,还是借师父指代“恶性洋务”,已经让人扑朔迷离。
看得出来,既然他们说的不是这篇文章,那么这篇文章就变成了一个可以任人妆扮的小姑娘了。 文章说“难当‘师傅’之名”,但针对的不是鲁迅,而是鲁迅的弟弟周作人。
列出的文章是周作人的《苍蝇》,而鲁迅的文章是《勇士与苍蝇》; 《苍蝇》和《难为名师》出现在文章的第二节,关于鲁迅的文章出现在第一节。
上面清晰地标明了“一”和“二”,不知道是不是故意把周作人误认为是鲁迅来混淆视听。 反正这个误传一旦传出,余光中难免会再次遭到攻击。
余光中这一时期文学批评的文学标准,确实是极其严格的。 除了周作人之外,还有一个人被他质疑为师父之名,那就是朱自清。