分类:成语大全时间:2023-01-19 09:38作者:未知编辑:猜谜语
唐临对人宽容大度。有一次预备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,让人找来童子对他说:"今天气不顺,不适合悲伤哭泣,我刚才让你去拿白衣衫,就不要去了。"又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,对他说:"今每天气阴暗不适合吃药,应该把药扔掉。"***后都没有追究他的过失,他的宽恕待人达到了这种地步。
阳城曾经断粮,派遣奴去求米。奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。后来奴知道了,向阳城谢罪。阳城说:“天严寒喝酒,没有什么不好的!”
宽:宽厚。仁:仁慈。恕:宽容,宽恕。向:原先,从前,曾经潜:暗地里。扬:宣扬,揭发。绝:断绝。遣:派遣。以:凭借。易:换取。负:背。觉:睡醒。尝:曾经。过:过错。馀衣:别的衣服
1.翻译:终不扬其过也。【答案】:(唐临)始终没有张扬家僮的过错。2.你赞同唐临、阳城的做法吗?【答案】:①赞同,无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位高而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服。②不赞同,宽容也应有针对性并且适度,究竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,假如能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义。
1. 古文:不责僮婢翻译明·冯梦龙《不责僮婢》白话释义:唐临性情宽厚仁慈,很宽容。曾经预备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童仆误拿了别的衣服,害怕得不敢进来。唐临觉察到了这件事,对他说:“今每天气不顺,不适合悲伤哭泣,先前要你取白衫的事暂且停止。”又曾经让童仆煮药,煮坏了。唐临暗地觉察到了其中的原因,于是对他说:"今每天气阴暗,不适合吃药,可以把药扔掉。"(唐临)***终没有张扬童仆的过错。阳城曾经断粮,派遣奴仆去买米。奴仆用米换酒,醉卧在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。等到奴仆睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天严寒喝酒,有什么害处呢?”唐临(人名)性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬其过也。阳城(人名)尝绝粮,遣⑾奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!”冯梦龙(1574年—1646年),字犹龙,又字子犹,公鱼。号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。南直隶苏州府长洲县(今江苏省苏州市)人。明代文学家、思想家、戏曲家。冯梦龙出身士大夫家庭,与兄冯梦桂、弟冯梦熊并称“吴下三冯”。他的作品比较强调感情和行为,***有名的作品为《喻世明言》(又名《古今小说》)、《警世通言》、《醒世恒言》,合称“三言”。三言与明代凌濛初的《初刻拍案惊异》、《二刻拍案惊异》合称“三言两拍”,是中国白话短篇小说的经典代表。冯梦龙以其对小说、戏曲、民歌、笑话等通俗文学的创作、搜集、整理、编辑,为中国文学做出了独异的贡献。他生下时在世界的西方正是文艺复兴时期,与之遥相呼应,在我们这个有着几千年文明的东方大国,也出现了许多离经叛道的思想家、艺术家,如李贽、顾炎武、黄宗羲等。李卓吾、汤显祖、袁宏道等等一大批文人,以他们惊世骇俗的见解,鲜明的个性特色,卓绝的艺术成就,写下了中国思想史、文学史上璀璨的篇章。他卒于南明唐***隆武二年,也就是清顺治三年,终年七十三岁。在这一年的前后,有许多很有成就的文学家,如凌濛初(1644年),侯峒曾、黄淳耀、黄道周、吴应箕、夏允彝、祁彪佳、刘宗周(1645年),阮大钺、***思任(1646年),杨廷枢、陈子龙、夏完淳(1647年)等等,在战乱中死去。一场具有资本主义萌芽状态的中国式的文艺复兴在清兵的铁蹄下夭折了。2. 课外文言文翻译 《不责僮婢》唐临性宽仁,多恕······城曰:选自 冯梦龙 《古今谭概》唐临性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬其过也。 阳城尝绝粮,遣奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!”宽:宽厚。 仁:仁慈。 恕:宽容,宽恕。 向:原先 潜:暗地里。 扬:宣扬,揭发。 绝:断绝。 遣:派遣。 以:凭借。 易:换取。 负:背。 觉:睡醒。 尝:曾经。 过:过错。 馀衣:别的衣服唐临性情宽厚仁慈,很宽容。曾经预备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,对他说:“今每天气不顺,不适合悲伤哭泣,刚才要你取白衫的事暂且停止。”又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,于是对他说:"今每天气阴暗而不适合吃药,应该把药扔掉。"唐临始终没有张扬家僮的过错。 阳城曾经断粮,派遣奴去求米。奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。后来奴睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天严寒喝酒,没有什么不好的!”1.无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位低而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服; 2.但从另一方面来看,宽容也应有针对性并且适度,究竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,假如能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义。3. 【古文:不责僮婢翻译】唐临性宽仁,多恕.尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进.临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止.”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之.”终不扬其过也.阳城尝绝粮,遣奴求米.奴以米易酒,醉卧于路.城迎之,奴未醒,乃负以归.及奴觉,谢罪.城曰:“寒而饮,何害也!”选自 冯梦龙《古今谭概》【译文】唐临性情宽厚仁慈,很宽容.曾经预备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童仆误拿了别的衣服,害怕得不敢进来.唐临觉察到了这件事,对他说:“今天肠胃不适,不适合悲伤哭泣,先前要你取白衫的事暂且停止.”又曾经让人煮药,煮坏了.唐临暗地觉察到了其中的原因,于是对他说:"今每天气阴暗,不适合吃药,可以把药扔掉."唐临***终没有张扬童仆的过错.阳城曾经断粮,派遣奴仆去买米.奴仆用米换酒,醉卧在路上.阳城去接他,他还没醒,就把他背回家.等到奴仆睡醒了,向阳城谢罪.阳城说:“天严寒喝酒,有什么害处呢?”【注释】1.宽:宽厚.2.仁:仁慈.3.恕:宽容,宽恕.4.向:原先,从前,曾经5.潜:暗地里.6.扬:宣扬,揭发.7.绝:断绝.8.遣:派遣.9.以:凭借.10.易:换取.11.负:背.12.觉:睡醒.13.尝:曾经.14.过:过错.15.馀衣:别的衣服.。4. 课外文言文翻译《不责僮婢》节选:唐临性宽仁,多恕······唐临对人宽容大度。有一次预备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,让人找来童子对他说:"今天气不顺,不适合悲伤哭泣,我刚才让你去拿白衣衫,就不要去了。"又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,对他说:"今每天气阴暗不适合吃药,应该把药扔掉。"***后都没有追究他的过失,他的宽恕待人达到了这种地步。阳城曾经断粮,派遣奴去求米。奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。后来奴知道了,向阳城谢罪。阳城说:“天严寒喝酒,没有什么不好的!”5. 赵将括母的试题 课外文言文翻译《不责僮婢》《赵将括母》 原文 赵将马服君赵奢之妻①,赵括之母也。秦攻赵,孝成***使括代廉颇为将②。将行,括母上书言于***曰:“括不可使将。”***曰:“何以③?”曰:“始妾事其父,父时为将,身所奉饭者以十数④,所友者以百数。大***及宗室所赐币帛⑤,尽以与军吏士大夫。受命之日⑥,不问家事。今括一旦为将,东向而朝军吏⑦,吏无敢仰视之者。***所赐金帛,归尽藏之。乃日?视便利田宅可买者。***以为若其父乎?父子不同,执心各异。愿***勿遣。”***曰:“母置之,吾计已决矣。”括母曰:“***终遣之,即有不称,妾得无随坐乎⑧?”***曰:“不也⑨。”括既行,代廉颇。三十余日,赵兵果败,括死军覆。***以括母先言,故卒⑩不加诛?。 注释 ①马服君赵奢:赵奢,战国时赵国大将。“马服君”是他的封号。 ②孝成***:赵国的国君。③何以:即“以何”,为什么。 ④身:自身,指赵奢。数(shǔ):计算。 ⑤宗室:***室***。币帛(bó)。 ⑥受命:接受任务。⑦朝:使朝拜。 ⑧随坐:受到连诛。⑨不(fǒu):同“否”。 ⑩卒:***终。?诛:杀死。 ?日:天天。13 时 当时 14 遣 派遣 15 事 侍奉 译文 赵国的大将、封为马服君的赵奢的妻子,是赵括的母亲。这一年秦国攻打赵国,赵孝成***命令赵括代替廉颇为大将。将要出征,赵括的母亲呈上书信向赵***诉说道: “赵括不可以被任命大将。”赵***问道:“这是为什么呢?”赵括的母亲说:“原先我侍奉赵括的父亲时,孩子的父亲当时身为大将。他用自己的奉禄供养的食客要以‘十’这个数目来计算;他所结交的朋友要以‘百’这个数目来计算;国***和***室***赐赠的钱财丝绸,他统统都把它们分给军吏、士大夫;从接受出征命令的日子起,就不再过问家中私事。现在赵括一日作了大将,面向东接受军吏的拜见,军吏中没有敢于抬头亲近地看他的人;赵***所赐赠的***丝绸,他回家后也统统收藏起来;况且天天寻找可买的合宜的田地房屋,总想扩充自己的私有。国***您认为他像他的父亲吗?父亲、儿子思想感情有着差异。我希望国***不要派遣赵括为大将领兵出征了吧!”赵***说:“作为赵括的母亲,你还是放下这事不要管了吧,我的计划已经决定了。”赵括的母亲说:“国***您***终还是要派遣他为将,那么假如有了不称大将职责的情况发生,我这个老妇人能够不随着受处罚吗?”赵***说:“不会连累你的。” 赵括既已领兵出征,代替廉颇才三十多天,赵军果然大败,赵括战死而赵军倾覆。赵***因赵括的母亲有言在先,所以***终没有加罪于她。 选自《列女传》。《列女传》又名《古列女传》作者是西汉刘向,是一部介绍中国古代妇女行为的书,也有观点认为该书是一部妇女史。作者是西汉的儒家学者刘向,不过也有人认为该书不是刘向所做,因此,目前流行的有的版本作者一处会标注佚名。《不责僮婢》 原文 唐临性宽仁,多恕。尝欲吊丧,令家僮归取白衫,僮乃误持馀衣,惧未敢进。临察之,谓曰:“今日气逆,不宜哀泣,向取白衫且止。”又令煮药,不精,潜觉其故,乃谓曰:“今日阴晦,不宜服药,可弃之。”终不扬其过也。 阳城尝绝粮,遣奴求米。奴以米易酒,醉卧于路。城迎之,奴未醒,乃负以归。及奴觉,谢罪。城曰:“寒而饮,何害也!” 注释 宽:宽厚。仁:仁慈。 恕:宽容,宽恕。向:原先 潜:暗地里。 扬:宣扬,揭发。绝:断绝。 遣:派遣。以:凭借。 易:换取。负:背。 觉:睡醒。尝:曾经。 过:过错。馀衣:别的衣服 译文 唐临性情宽厚仁慈,很宽容。曾经预备去吊丧,让童仆回家去拿白衣服,童子拿错了衣服,害怕得不敢进来。唐临知道以后,对他说:“今每天气不顺,不适合悲伤哭泣,刚才要你取白衫的事暂且停止。”又曾经命人煮药,那人煮坏了。唐临暗地知道了原因,于是对他说:"今每天气阴暗而不适合吃药,应该把药扔掉。"唐临始终没有张扬家僮的过错。阳城曾经断粮,派遣奴去求米。奴用米换酒,喝得醉在路上。阳城去接他,他还没醒,就把他背回家。后来奴睡醒了,向阳城谢罪。阳城说:“天严寒喝酒,没有什么不好的!” 评论 1.无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位高而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服; 2.但从另一方面来看,宽容也应有针对性并且适度,究竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,假如能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义。 相关问题 1.翻译:终不扬其过也。【答案】:(唐临)始终没有张扬家僮的过错。 2.你赞同唐临、阳城的做法吗? 【答案】:①赞同,无论唐临还是阳城,他们对待僮婢时,不因其地位高而以居高临下的姿态对其呼来喝去,他们的宽容态度让人敬服。②不赞同,宽容也应有针对性并且适度,究竟宽容是作用于双方的作用力与反作用力,假如能够起到缓和与教诲的效果固然好,否则不分情况,放纵尺度,将宽容变为纵容,就会扭曲了宽容的真正含义。6. 翻译文言文李尚书景让少孤,母夫人性严明李尚书景让少孤,母夫人性严明。居东都,诸子尚幼,家贫无资,训励诸子,言动以礼。时霖雨久,宅墙夜隤①,僮仆修筑,忽见一船槽②,实之以钱。婢仆等来告,夫人戒之曰:“吾闻不勤而获犹谓之灾,士君子所慎者,非常之得也。若天实以先君馀庆③悯及未亡人,当令诸孤学问成立,他日为俸钱入吾门,以未敢取。”乃令闭如故。其子景温、景庄皆进士擢④第,并有重名,位至方镇⑤。景让***刚正,奏弹无所避注释】①隤(tuí):倒塌。②船槽:船形的木槽。③馀庆:馀福,指恩泽及于后代。④擢(zhuó):提拔,选拔(人才)。⑤方镇:指掌管一方兵权的军事长官译文:当初,景让的母亲郑氏,为人性格严肃公正,早年守寡,家里很贫穷,居住在东都。家中孩子都还年幼,郑氏就亲自教他们。她家的宅子后面有段古墙因雨水冲刷而塌陷,从古墙下面找到了许多钱,足可装满一船,家中的奴仆非常兴奋,跑着报告郑氏;郑氏前往找到钱的地方,设案焚香祷告说:“我听说假如不劳而获,这是自身的灾害。上天必然是因为我死去的丈夫积留的恩德,上天怜惜他家里贫穷而赏给我们的,希望这些钱能帮助他所有的孩子今后能学有所成,这是他的愿望。但这些钱我不能拿!”于是就命家人将钱掩埋并在上面重新筑墙。她的两个儿子景温、景庄都是进士及第,而且名声很大,***高做到方镇的官位。尤其以景让***为刚正,奏章进言无所避讳。