分类:成语大全时间:2022-11-11 01:07作者:未知编辑:猜谜语
今天“高斋翻硕”给大家分享张培基译《学问与趣味》节选的单词解析。
原文
世人常称大学为“***高学府”,这名称易滋误解,似乎过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里作学问也只能算是粗涉藩篱,注意的是研究学问的方法与实习。学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继承研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
张培基译文
A university has often been misleadingly referred to as “the highest seat of learning”, which sounds as if there were no more learning tospeak of beyond it. The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on researchmethodology and practice. Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study even when they werehoary. However, indeed there was strong interest in this process.
单词解析
***句:世人常称大学为“***高学府”,这名称易滋误解,似乎过此以上即无学问可言。
A university has often been misleadingly referred to as “the highest seat of learning”, which sounds as if there were no more learning to speak of beyond it.
1. misleadingly 误导地,如牛津词典上有这么一句话:
These bats are sometimes misleadingly referred to as flying foxes.
这些蝙蝠有时被误称为“飞狐”。
2. the highest seat of learning ***高学府。
3. sound as if 听起来像,如牛津词典上有这么一句话:
It sounds as if you have grown apart from Tom.
听起来似乎你和汤姆之间产生了隔阂。
4. speak of 讲起;特殊推荐说,如牛津词典上有这么一句话:
Well, speak of the devil ─ heres Alice now!
嗬,说曹操,曹操就到——瞧,艾丽斯这不来啦!
单词解析
第二句:大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里作学问也只能算是粗涉藩篱,注意的是研究学问的方法与实习。
The research institute of a university, however, is the place for preliminary scholarship. But even there you get only the first taste of learning and the emphasis is on research methodology and practice.
1. scholarship [ˈskɑːlərʃɪp] n. 奖学金;学问;学术;学术研究,如牛津词典上有这么一句话:
I want to take advantage of your lifetime of scholarship.
我希望能够用到您一生的学识。
2. methodology [ˌmeθəˈdɑːlədʒi] n. (从事某一活动的)方法,原则,如柯林斯词典上有这么一句话:
In their own work they may have favored the use of methodology different from mine.
他们在做自己的工作时,也许更喜欢使用和我不一样的一套方法。
单词解析
第三句:学无止境,一生的时间都嫌太短,所以古人皓首穷经,头发白了还是在继承研究,不过在这样的研究中确是有浓厚的趣味。
Art is long, life is short. That is why some of our ancients continued to study even when they were hoary. However, indeed there was strong interest in this process.
1. Art is long, life is short. 学无止境。
3. ancient [ˈeɪnʃənt] n. 古代人;古文明国的国民;高龄老人;旗手,如柯林斯词典上有这么一句话:
The ancients knew more than we do about the heavens.
古代人对于上天比我们知道得多。
2. hoary [ˈhɔːri] adj. 陈腐的;老掉牙的;陈旧的;(因年老)灰白的,花白的。如汉英大词典上有这么一句话:
Without a word spoken, he hurried away, with his hoary head bending low.
他什么也没说,低着白发苍苍的头,匆匆地走了。
今天就分享到这里啦!
今天就分享到这里啦!喜欢就点个赞吧!
高斋翻硕:MTI翻硕文学翻译:“大发雷霆”怎么翻译?2 赞同 · 1 评论文章高斋翻硕:MTI翻硕文学翻译:“夕阳无限好”怎么翻译?221 赞同 · 7 评论文章高斋翻硕:MTI翻硕文学翻译:“提心吊胆”怎么翻译?9 赞同 · 0 评论文章